Читаем Возвращение на Цветочную улицу полностью

— Послушай, Маргарет…

— Не спорь со мной, Мэтт, — перебила она. — Ведь это я веду беседы с полицией и уверяю тебя, дело с Джулией собираются просто замять.

— Кто-нибудь хочет кофе? — спросила я, откровенно пытаясь сменить тему разговора.

— Я буду, — быстро ответил Брэд.

— Кофе, Маргарет? — Я наклонилась к сестре и коснулась ее руки.

Маргарет нетерпеливо кивнула.

— Уже не помню, сколько раз я приходила к детективу Джонсону, — проворчала она. — Этот человек идиот.

— Маргарет, — мягко произнес Мэтт, пытаясь ее успокоить.

Сестра глубоко вздохнула. Могу с уверенностью сказать: она не хотела портить вечер, но не могла не думать о страданиях Джулии.

Она задалась целью: добиться правосудия. Даже не правосудия, а скорее мести. По мнению Маргарет, человека, который причинил ее дочери боль, надо вздернуть на виселице и выставить на всеобщее обозрение. Звучит дико, но от реальности недалеко. Если преступника арестуют и будут судить, Маргарет не упустит ни минуты процесса; если этого человека признают виновным, она зааплодирует. Как и Маргарет, меня до глубины души возмутило произошедшее с Джулией, но я не испытывала такого страстного желания отомстить. Не поймите меня неправильно. Я хотела, чтобы этого человека нашли и судили по закону. Того же хотела и Маргарет. Но еще она желала ему всяческих страданий за содеянное. Маргарет была этим просто одержима.

Я поспешила на кухню приготовить кофе без кофеина. Мы сумели закончить с едой, ни разу не вернувшись к теме угона. Никто об этом не упоминал, пока мы не перешли в гостиную и не приступили к кофе и десерту.

— Кто-нибудь знает хорошего частного сыщика? — неожиданно спросила Маргарет.

— Зачем? — вздохнул Мэтт.

— А ты как думаешь? — огрызнулась Маргарет. — Полиция сидит сложа руки. Хочу нанять кого-то, кто покончит с этим делом.

— Маргарет…

— Что — Маргарет?! — крикнула она и поджала губы.

Я тут же поняла, что Маргарет намерена довести задуманное до конца.

— Вы хотите, чтобы этот… этот ублюдок напал на кого-то еще? Следующей жертве удача может не помочь. Джулии сломали руку, но, если бы она не откатилась в сторону, ее бы сбила машина. Мы оба с тобой знаем, что наша дочь могла остаться калекой на всю жизнь или вообще погибнуть.

— Но она жива, — мягко и терпеливо произнес Мэтт.

— Возможно, следующей жертве не так повезет, ты думал об этом? Этот человек должен заплатить за свои преступления. Нужно помешать ему совершить подобное еще раз. И если полиции все равно, то мне нет.

— Найти преступника — обязанность полиции, а не какого-то наемного детектива. Мы платим налоги за поддержание правопорядка. Дай полицейским шанс.

В ответ Маргарет лишь насмешливо фыркнула.

— Кому-нибудь еще кофе? — спросила я, надеясь прервать спор.

И Маргарет, и Мэтт помотали головой, а мы с Брэдом в очередной раз переглянулись. Слава богу, Коди вернулся домой раньше и, как обычно, ворвался в дом подобно урагану. Чейз пулей метнулся в гостиную, самозабвенно виляя хвостом, приветствуя своего хозяина.

— Можно мне пирог? — спросил Коди, глядя на пустые тарелки из-под десерта и Мэтта, который дожевывал второй кусок.

— Что вы ели на обед? — поинтересовалась я.

Коди задумался:

— Ростбиф с картошкой под соусом, с горошком и салатом. Миссис Мартин хорошо готовит, но не так вкусно, как ты.

Мальчишка за словом в карман не лез.

— Я подумаю насчет пирога, — пообещала я, даже не пытаясь скрыть улыбку.

Маргарет поднялась из-за стола, и Мэтт, доев десерт, к ней присоединился.

— Нам пора, — сказала Маргарет. — Не могу надолго оставлять девочек.

Мэтт хотел что-то на это ответить, но, очевидно, передумал.

— Лидия, Брэд, огромное спасибо за ужин. Все было великолепно.

Сестра взяла пальто и сумочку. Кажется, ей не терпелось поскорее уйти. Я сбилась со счета, пытаясь уследить, сколько раз Маргарет звонила домой. Интересно, неужели она думает, что никто не заметил? А может, ей просто все равно.

Мы с Брэдом проводили их до дверей и вышли на крыльцо. Мэтт и Маргарет под дождем побежали к машине, припаркованной на обочине. На деньги от страховки они приобрели другой автомобиль, подержанный и на редкость неприметный. Маргарет не хотела повторения случая с Джулией.

Когда они уехали, Брэд вздохнул с облегчением.

— Как тебе вечер? — поинтересовался он.

— Я надеялась, он будет другим, — призналась я, прильнув к мужу.

Брэд приобнял меня за талию.

— Мэтт рассказал, что из-за стресса Маргарет не может спать.

— И Джулия тоже.

Мне хотелось заключить мою драгоценную племянницу в объятия и подбодрить. Если бы у меня были слова, способные успокоить ее и Маргарет!

— Думаешь, Маргарет и правда наймет частного детектива? — спросил Брэд, когда мы зашли в дом. Он закрыл дверь на замок.

Не успела я ответить, как в гостиную вошел Коди. Последнюю фразу он услышал.

— Кто такой частный детектив?

— Это детектив, который работает не на полицию, а на того, кто его нанимает, — объяснила я.

— А можно я стану частным детективом, когда вырасту?

— Почему бы и нет, — ответила я, взъерошив Коди волосы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Цветочная улица

Возвращение на Цветочную улицу
Возвращение на Цветочную улицу

Магазин «Путеводная нить» на Цветочной улице стал своеобразным клубом для женщин, увлекающихся вязанием. За рукоделием они обсуждают свои планы и проблемы, поддерживают друг друга в трудную минуту, обдумывают новые модели и важные события своей жизни. Аликс выходит замуж по любви, но поведение жениха заставляет ее задуматься, нужна ли она ему. Сестра Лидии Маргарет отчаянно волнуется за дочь, Колетта влюблена, но не хочет признаться в этом даже самой себе. Все они спешат в «Путеводную нить», зная, что здесь их ждут любимое занятие и дружеское участие. Лидия счастлива, именно таким она мечтала видеть свой магазин.И, разумеется, Дебби Макомбер предлагает подробное описание двух вариантов шали, над которой трудятся героини ее романа, простой теплой и более сложной, кружевной.

Дебби Макомбер

Современные любовные романы / Романы

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену