– Говорят, что после сорока зрение ухудшается. Я рад, что у меня впереди еще пара лет.
Я толкнула его локтем, но молниеносная реакция спасла его живот от синяка.
– Прочти, – повторила я.
Пару минут он молчал, читая сообщение на экране.
– Это просто невероятно.
– Что именно?
– Что Ивонна так хорошо умеет писать. Ни единой ошибки.
– Джек, пожалуйста! Что она пишет?
– Что нашла информацию о Шарлотте Прингл и просит позвонить ей, когда ты получишь это сообщение. Смею предположить, она надеялась, что ты получишь ее сообщение до трех часов ночи.
– Отлично. Теперь я уж точно не усну и буду думать о том, что она там нашла. А что насчет Томаса – что он говорит?
Джек молча прочел эсэмэску и медленно опустил телефон. Я чувствовала на себе его взгляд, но он ничего не сказал.
– Джек, что такое?
– У него есть отчет о сличении образцов ДНК, и он может принести его завтра. Просит позвонить ему рано утром и сообщить, в какое время ему лучше прийти. – Джек умолк. – Он также пишет, что тебе стоит пригласить и твоего адвоката.
– Нет! – воскликнула я, не подозревая, что говорю вслух. В следующий миг руки Джека обвились вокруг меня и забрали часть моей тревоги.
– Мы ведь одна команда, помнишь? – прошептал он мне на ухо. – И что бы ни случилось, я всегда буду рядом с тобой.
Мое сердце болезненно сжалось, но тотчас расширилось, как будто не знало, на что ему реагировать в первую очередь, на горе или на радость. Уткнувшись Джеку в грудь, я кивнула. Я оставалась в его объятиях, пока Сара вновь не заворковала, а от пола к высокому потолку вновь начал подниматься аромат роз, напоминая нам, что в нашей команде нас больше, чем просто два игрока.
Глава 29
Томас позвонил в дверь ровно в девять часов утра. Не успела я открыть ему, как вслед за ним прибыл и мой адвокат. Томас поздоровался и поцеловал меня в щеку.
– Мелани, вы прекрасно выглядите!
– Вы говорите это только потому, что никогда раньше не видели меня с талией. А еще я замазала тональным кремом круги под глазами. Иначе бы вы с криком, что увидели привидение, прыгнули прямо с веранды под колеса машин.
При слове «привидение» Томас подмигнул мне и шагнул в дом, а я поздоровалась с адвокатом. Стерлинг Зербе был высоким мужчиной лет под пятьдесят, рано поседевший, и с телосложением бывшего футболиста, кем, по словам моего отца, он и был. Несмотря на разницу в возрасте, их с моим отцом связывала любовь к родному Чарльстону, когда оба служили в армии в Германии. Он поцеловал меня в щеку.
– Когда я познакомлюсь с младенцами? – спросил он.
– Сейчас они спят, но я почти уверена, что один из них проснется в течение часа, хотя бы потому, что согласно графику, который я составила для них, они не должны проголодаться еще часа через три.
Адвокат растерянно улыбнулся, кивнул и вошел в холл.
Пожав руки обоим мужчинам, Джек провел их в гостиную, где миссис Хулихан уже поставила кофе и пончики. Я заметила отдельный поднос, рядом с радионяней, по всей видимости, предназначенный для кормящей матери, находившейся среди нас. На нем был высокий стакан воды со свежим лимоном и неаппетитный кекс с отрубями. На фоне аппетитных пончиков он был как Золушка рядом с ее некрасивыми сводными сестрами.
Благодаря Джеку-младшему и его ненасытному аппетиту я могла не отказывать себе в калориях. Если бы не одно «но»: эти калории поступали из источников, которые бывали тщательно изучены и одобрены моим личным отрядом пищевой полиции. Как только Томас сел, он потянулся за пончиком и, откусив, принялся медленно жевать, закрыв глаза.
– Это явно из кафе-кондитерской на Кинг-стрит. Лучшие пончики на планете. И поверьте мне, как полицейский, я знаю толк в пончиках.
– Естественно, – сказал Джек, проигнорировав сладкую выпечку, и потянулся к кофе.
Я закрыла глаза и втянула в себя аромат кофе, вспоминая, как когда-то могла вливать в себя кофеин ведрами без каких-либо возражений со стороны окружающих. Я взяла кекс и откусила. И пока жевала его, глядя на пончики, пыталась убедить себя, что ем что-то помимо песка. Увы, не сработало.
– Итак, – сказал Томас, вытирая салфеткой крошки с губ. – Давайте перейдем к делу.
Мы со Стерлингом вытащили блокноты и ручки, Томас полез в портфель, который принес с собой. Джек откинулся на спинку дивана с чашкой свежего кофе и закинул одну ногу на другую.
Отодвинув тарелки и чашки в сторону, Томас расстелил перед собой на кофейном столике несколько бумаг.
– Я много разговаривал с экспертом по ДНК. Хотел убедиться, что я все понял правильно и могу объяснить, что к чему, без всякой научной тарабарщины.
Он поднял глаза и улыбнулся мне, но меня это не успокоило. Я сидела на краю стула с ручкой в руке и боролась с желанием начать составлять таблицу с планом действий. Невозможность повлиять на ситуацию угнетала, возвращая меня туда, где я была маленькой девочкой, когда, проснувшись утром, обнаружила, что моя мать ушла.