– Три каменные ступеньки, массивная дверь, фонари слева и справа, – ответил наблюдательный Скофилд.
– И?
– Что и?.. Ну конечно, кусты, густые высокие кусты по обе стороны! Прибывшие отключат сигнализацию, и мы…
– Мы теряем время. Я прячусь с противоположной стороны, ты – с этой.
– Шпионы! – снова послышался голос Консидайна. – Ворота открыли, они въехали.
– Кто «они»?
– Я бы сказал, две гориллы.
– Выключай рацию, – приказал Камерон, обращаясь к Брэндону. – Живее. Беги в кусты и прячься!
– Легко тебе говорить.
Большой черный седан, сверкая фарами, проехал по дорожке и остановился перед широким крыльцом. Из него вышли двое: водитель, среднего роста, с длинными русыми волосами, и второй, рослый широкоплечий верзила с коротким «ежиком» на голове. Вместо того чтобы подниматься на крыльцо, они открыли задние двери и стали разгружать сумки с продуктами и картонные коробки, судя по этикеткам и наклейкам, купленные в портовом городе Бонифачо. Перенося все это на крыльцо, прибывшие переговаривались между собой на корсиканском наречии, странной смеси французского и итальянского.
– Клянусь богом, такие деликатесы! – заметил водитель. – Наверное, padrone собирается устроить торжественный ужин.
– Для кого? Для нас и троих слуг? Сомневаюсь.
– Определенно, шлюху он пригласит. Сам знаешь, он к ней неравнодушен.
– По-моему, никакая она не шлюха. Просто нимфоманка. А насчет того, что хозяин к ней неравнодушен, подожди, что будет, когда он узнает, что она переспала с нами со всеми! Это будет страшным ударом по его аристократическому самолюбию. Он смотрит на нас сверху вниз – надеюсь, ты это понимаешь.
– Понимаю, но мне насрать на то, что хозяин считает нас червями. Платит он хорошо – очень хорошо, гораздо лучше, чем сицилийцы.
– На самом деле, дружище, та же самая грязная работа. Сказать по правде, я больше не могу ходить на исповедь.
– Не беспокойся. Господь послал нас сюда делать то, что мы делаем. Все предопределено заранее.
– Позвони, пусть эти идиоты отключат сигнализацию и отопрут дверь.
Водитель нажал кнопку звонка. И тотчас же внизу зажглось окно, и из переговорного устройства послышался женский голос.
– Да, кто это? – на корсиканском диалекте спросила служанка.
– Двое твоих самых опытных любовников, Роза.
– Определенно, ты самый
– Открывай, – сказал водитель. – Нам нужна помощь. Быстрее!
– Дай сначала отключу сигнализацию, если только ты не хочешь, чтобы вас разорвало на мелкие кусочки.
Двое корсиканцев с отвращением переглянулись.
– Достаточно было бы громкой сирены, – пробормотал верзила. – Зачем нужна взрывчатка? Любой идиот в доме может разнести нас ко всем чертям, вместе с крыльцом.
– Padrone не хочет рисковать ни в чем. Здесь он в полной безопасности, а нам приходится соблюдать дополнительную осторожность.
Дверь открылась, и показалась сластолюбивая горничная, которую Прайс и Скофилд уже видели в обществе охранника. Ее откровенное нижнее белье подчеркивало изгибы щедрой груди и бедер.
– Матерь божья! – воскликнула она. – А это еще что такое?
– Судя по всему, хозяин собирается устроить праздничный ужин, – ответил водитель.
– А, ну тогда все понятно, – заметила полуодетая горничная.
– Что «все»?
– Да нам тут приходится носиться по всему дому, словно обезглавленным цыплятам! В комнатах не должно быть ни соринки, все белье выстирано и выглажено, серебро начищено до блеска, в обеденном зале приготовлен стол. Повар просто сходит с ума. Сегодня к нам приезжали мясник и бакалейщик, мяса и прочих съестных припасов они привезли столько, что хватит на целое семейство прожорливых сицилийцев!
– А что говорит хозяин?
– Сам он ничего не говорит. Он заперся на верхнем этаже и присылает нам записки по пневмопочте. Помимо того, о чем мы уже говорили, padrone еще сообщил, что гости приедут вскоре после восхода солнца. Вскоре после
– С нашим хозяином я ничему не удивляюсь, – заметил верзила, поднимая ящик с вином. – Я отнесу это на кухню.
– А я возьму вот эти две картонные коробки. Они слишком тяжелые для нашей изнеженной Розы.
– Изнеженной, мать твою за ногу!
– Я пошутил, Роза.
Двое корсиканцев скрылись в доме, а горничная склонилась над пакетами, разбирая покупки. Молниеносно выскочив из кустов, Прайс одним прыжком оказался на крыльце и, схватив девушку за шею, заломил ей голову назад, левой рукой зажимая рот.
– Давай свой газ! – шепнул он Скофилду.
Ветеран, не справившись с невысокой кирпичной стенкой, вынужден был подняться на крыльцо по ступеням. Сунув руку в карман камуфляжной куртки, он достал баллончик с хлороформом и дважды пустил струю горничной в лицо. Та мгновенно рухнула без чувств. Камерон стащил ее с крыльца и убрал в кусты, так, чтобы не было видно. После чего оба оперативника сами стремительно нырнули в заросли.
Возвратившиеся корсиканцы удивились, не обнаружив горничную.
– Роза, черт побери, где ты? – окликнул водитель, спускаясь по каменным ступеням.
Однако навстречу ему из густых кустов шагнул Скофилд. Свет фонаря над крыльцом упал на пистолет с глушителем у него в руке.