Один за другим все четверо спустились по лестнице. Потом так же бесшумно, как несколько минут назад и сам Дестри, прокрались по коридору, покинули дом. Гарри вздохнул и убрал револьвер, который держал наготове. Он знал, что не промахнулся бы даже в полной темноте! Но, дав им уйти, сам еще долго стоял на коленях возле стены и тревожно вслушивался в темноту.
Ему показалось, что где-то внизу распахнулось окно, но потом не раздалось ни скрипа, ни шороха. Гарри так и не понял, было ли это на самом деле или ему показалось. Прошло немало времени прежде, чем он убедился, что грозившая ему опасность окончательно миновала, и решил спуститься вниз, чтобы рассказать обо всем Бенту. Однако, поколебавшись немного, подумал, что не стоит этого делать. Да и чем тот мог ему помочь? Его друг только встревожится, будет напрасно корить себя за то, что не смог укрыть его от опасности. К тому же те, кто охотился за ним, уже скрылись. Бент все равно не сможет их догнать. И потом, раз уж они потерпели неудачу, можно смело рассчитывать, что до утра его больше никто не потревожит.
Поразмыслив таким образом, Дестри вошел в комнату и преспокойно улегся в постель, даже не позаботившись раздеться, запереть дверь. Через мгновение он уже спал мертвым сном.
А когда проснулся, до рассвета оставалось еще несколько часов. Гарри быстро вскочил с постели, поспешно умылся и, усевшись за стол, торопливо написал:
«Дорогой Чет!
Нам придется ненадолго расстаться. Я должен покинуть Уом и тебя, дружище!
Еду налегке. Поэтому оставляю все свои вещи. Если ты не против, пусть так и лежат в комнате. Думаю, это заставит многих врагов поверить в то, что я уезжаю ненадолго. А мне такое только на руку.
Чет, прошлой ночью, когда я поднялся наверх, здесь меня поджидали четверо. На сей раз я спровадил их без особого труда, но в другой, уверен, так просто не отделаюсь. Они наступают мне на пятки.
Так что будь здоров, старина! Не забывай, у меня нет никого, кроме тебя!
Я не благодарю тебя за все, что ты делаешь, просто знай, — без твоей дружбы жизнь мне не в радость.
Гарри».
Он сложил записку и подсунул ее под дверь комнаты, где спал Чет, а потом торопливо вышел из дому, окунулся в предрассветную свежесть и тишину.
Глава 25
Дестри и представить себе не мог, какое впечатление его письмо произведет на Честера Бента. У того, как только он открыл глаза и увидел лежащий на полу листок, лицо исказилось, руки сжались в кулаки.
Чет поспешно оделся и помчался к Джеймсу Клифтону. Тот жил в доме, который построил еще его отец. Точнее, это был не дом, а старая хибара. Ею Джеймс совсем не занимался, потому что не было в округе другого такого человека, который столько же времени, как он, отдавал бы работе на руднике. Клифтон знал его вдоль и поперек и имел славу «везунчика» — все его вложения оборачивались прибылью.
По своему обыкновению, Бент шел быстрым, пружинистым шагом, чувствуя, как напрягаются мышцы. Постепенно немного остыл, в голове его прояснилось, хотя в душе все еще кипело раздражение.
Хотя было еще довольно рано, ему повстречалось немало прохожих. Почти каждого Чет знал в лицо. И для каждого у него находилась улыбка, а если не улыбка, так приветливый кивок. Если бы не спешка, со многими он с радостью бы остановился поболтать. Но сейчас ему было не до этого.
Хозяина он разыскал в маленькой кухоньке — Джеймс сидел, наслаждаясь аппетитным запахом только что поджаренной ветчины, которая горкой громоздилась перед ним на тарелке. Услышав шаги, он повернул к вошедшему желтое, как у китайца, лицо. Клифтон вообще походил на китайца: и щуплым тельцем, и маленьким жабьим личиком. Злые языки поговаривали, что в детстве он чуть не стал жертвой пожара. Откуда же иначе взяться этой сморщенной коже, обтягивающей костлявое тело, будто ссохшийся и пожелтевший от старости пергамент?
Вообще Джеймса можно было назвать весьма странным человеком не только из-за его отталкивающей внешности. Однако с людьми он обычно был чрезвычайно приветлив, друзей у него было множество. Вот и сейчас, узнав Бента, он радостно помахал ему рукой и пригласил присоединяться к завтраку, благо того окорока, что лежал на блюде, с лихвой хватило бы на двоих.
Но взбешенный Бент решительно отказался. Он уже едва сдерживался, когда гостеприимный хозяин провел его в комнату, которая в крохотном домишке служила одновременно и столовой и гостиной. Они уселись. Джеймс принялся за еду, а Честер сразу приступил к делу.
— Послушай, а вот если бы твой отец ввязался в такую затею? Как ты думаешь, заколебался бы? Да он бы прождал Дестри до рассвета! А если бы понадобилось, то и до следующей ночи, даже если бы был один!