Читаем Восторг ночи полностью

– Волновалась? Ты, наверное, шутишь. Нет, конечно. Я была так увлечена им, так возбуждена, увидев его, что меня беспокоило только, как скоро у нас появится возможность забраться в постель.

– Постарайся не доводить себя до взмыленного состояния, – посоветовала Вильгельмина Марианне. – Если лорд Джулиан таков, каким я его считаю, он постарается настроить тебя соответствующим образом и ты непременно расслабишься.

– Завтра утром ты должна обязательно рассказать нам обо всем, – потребовала Пенелопа. – И перестань стонать, Грейс. У нас есть договоренность на этот счет. Я же все рассказала.

– Да, рассказала, – процедила сквозь зубы Грейс.

– Жаль, что Беатрис нет здесь, чтобы поделиться своим опытом, – сказала Пенелопа. – Кстати, неужели только я заметила, как мало она была разочарована, отказываясь от приглашения в Оссинг?

– Она едва ли могла пропустить бал у Уоллингфордов, – сказала Грейс. – Леди Уоллингфорд является теткой Эмили по отцовской линии, и потому Беатрис обязана была явиться на этот бал со своей племянницей. Кроме того, она не могла приехать сюда без двух своих девочек, а тем более оставить их одних ради этого мероприятия в Оссинге.

– И все же, готова поклясться, что-то другое отвлекло ее, – сказала Пенелопа. – Вы не думаете, что Беатрис нашла любовника, но не говорит нам об этом?

– Я так не думаю, – сказала Марианна. – Беатрис действительно очень занята с юной Эмили. Мне кажется, эта девушка весьма своенравна и капризна. Бедная Беатрис, вероятно, измучилась с ней.

– Может быть. Мы спросим у нее, когда вернемся. А пока, – сказала Пенелопа, слегка ткнув Марианну локтем в бок, – будем развлекаться подробностями твоего романа.

Марианна искренне надеялась, что ей будет о чем рассказать.

<p>Глава 11</p>

Шервуд стоял позади кресла Марианны и, склонив голову, говорил что-то ей на ухо. По глазам молодого человека можно было безошибочно определить, что он договаривается с ней о любовном свидании.

Адам подавил стон и отвернулся.

Гости собрались за ужином в главной гостиной. Несколько дам воспользовались фортепьяно и по очереди пели, включая Марианну, которая исполнила арию из репертуара Николини. Кларисса, обладавшая приятным чистым голосом, явно смущалась перед аудиторией, но миссис Лейтон-Блэр настояла, чтобы та все-таки спела, как это было во время визита Адама в их поместье в Уилтшире. Пение Клариссы, хотя и не совершенное, доставило присутствующим удовольствие. Мать девушки, несомненно, считала свою дочь истинно талантливой и старалась продемонстрировать ее способности при каждой возможности. Но поскольку Кларисса уже была помолвлена, Адам полагал, что женщина могла бы дать ей передышку.

Кларисса почувствовала себя увереннее, когда к ней присоединилась ее подруга Джейн Стиллмен, и они дуэтом исполнили «Как прелестно цветение роз и жимолости». И вошла во вкус, исполняя дуэт с Шервудом, обладавшим удивительно хорошим голосом, когда они спели «Смотри, как рощу озаряет лунный свет».

Вечер подошел к концу, и леди Престин заявила о своем намерении пойти отдыхать. Последовав ее примеру, остальные леди тоже поднялись и приготовились покинуть гостиную. Марианна улыбнулась Шервуду, и он, подойдя к ее креслу, предложил ей свою руку. Боже, неужели он осмелится на глазах у всех проводить ее в спальню и войти внутрь вместе с ней? Конечно, нет. Его благопристойная сестра ни за что не допустит этого.

Адам подумал, как бы обосновать свое отсутствие в спальне, чтобы не испытывать искушения слушать то, что происходит в соседней комнате. Может, следует устроить продолжительную прогулку? Или засесть в библиотеке с книгой? Хотя, пожалуй, лучше всего отвлечься игрой в карты.

Да, игра в карты – это то, что нужно. И может быть, еще дымящаяся чашка ромового пунша!

– Послушай, Шервуд, поскольку дамы покинули нас, как насчет нескольких партий в карты? – Эти слова вырвались у Адама, прежде чем он успел подумать. Он хотел любым способом отвлечь Шервуда обязанностями хозяина, чтобы удержать его от встречи с Марианной, и потому предложил первое, что пришло в голову.

– Превосходная идея, – поддержал Джеральд Лейтон-Блэр и потер руки.

Его жена бросила на него сердитый взгляд, но тот проигнорировал его. По-видимому, отец Клариссы был рад предлогу остаться с гостями и не спешить к жене в постель. Здесь давно женатые мужчины были вынуждены спать со своими женами, что, вероятно, редко делали у себя дома, имея отдельные спальни и еще несколько комнат.

Будут ли Адам и Кларисса тоже спать в разных комнатах? Он надеялся, что нет, но подозревал, что у нее другое мнение.

– Да, Шервуд, организуй нам карты, – сказал лорд Хэверинг. – Я не люблю рано ложиться.

Его поддержали несколько других джентльменов, и Шервуд, хотя и неохотно, вынужден был подчиниться. Хозяин не мог отказать гостям в их просьбе.

Он изобразил на лице вежливую улыбку:

– Что ж, пусть будут карты. – И сделал знак дворецкому. – Хибберт, приготовь зеленую гостиную и позаботься, чтобы там было тепло.

Перейти на страницу:

Похожие книги