Еще один зомби выпрыгнул перед ними и побежал прямо навстречу автомобилю. Джим, прибавив газу, сбил его. Выругавшись достаточно громко, чтобы его услышали даже сквозь рев двигателя, труп отскочил от бампера и упал, закорчившись в муках. От столкновения их тряхнуло, и Мартин вскрикнул, ощутив еще один укол боли в спине. Сквозь выступившие слезы он наблюдал, как впереди мелькала нежить. Джим провел «субурбан» по пандусу и выехал на шоссе.
— Ну и ну, — хихикнул Джим, указывая на дорогу. — Смотрите, кто тут у нас!
В свете фар застыла сбежавшая от них мертвая кошка. А секунду спустя тихонько хрустнула под колесами. Джим оглянулся в зеркало заднего вида и увидел, что ее всю размазало по дороге, но части ее тела все равно продолжали подергиваться.
— Жаль, голову не задело, — пробормотал Джим.
Мартин застонал от боли.
— Что такое? — спросил Джим озабоченно. — Вы в порядке?
— Жить буду, — выдохнул пастырь, открывая глаза. — Просто ударился спиной, когда лез в окно. Я уже не так молод, как раньше.
Наклонившись вперед, Джим включил стеклоочиститель. Тот брызнул водой на лобовое стекло, смывая кровь и ошметки мяса.
— У меня в рюкзаке есть болеутоляющее. Возьмите.
— Благословит тебя Господь, — вздохнул Мартин и отстегнул ремень.
Он залез в рюкзак и принялся рыться в вещах, стараясь нащупать баночку. Его пальцы сомкнулись на фотографии, он достал ее и внимательно осмотрел.
— Это твой сын? — спросил он.
Джим взглянул на фото. Мартин держал снимок, который он прихватил из убежища — тот самый, на котором его сын держит свой трофей с гонок на миникарах.
— Ага, — ответил он еле слышно. — Это мой сын. Дэнни.
И они поехали в ночь.
8
Бейкер устроился в хозяйственной комнате на одной из площадок для отдыха, устроенных вдоль Пенсильванской магистрали. Он разбил торговые автоматы и поел чипсов и конфет, запив теплой газировкой. Ударяя прикладом ружья по стеклу, он на мгновение задумался, не вызовет ли кто полицию. Но тут же сам усмехнулся нелепости этой мысли. Хотелось бы ему, чтобы его преступления против человечества ограничивались обычным вандализмом и мелким грабежом, но последние несколько часов, проведенные за паническими наблюдениями, показали, что на это нечего и надеяться.
Это все была его вина.
Побег из Хейвенбрука и так вышел достаточно мучительным: сначала он петлял по темным тоннелям и коридорам, подгоняемый несмолкающим эхом шагов Оба, яростно его преследовавшим, потом изматывающий подъем по шахте лифта.
Но там, куда он сбежал, оказалось гораздо хуже.
Первое, что осознал Бейкер на поверхности, это то, что небеса не разверзлись и в них не появилось зияющей раны, сквозь которую просматривалось бы иное измерение. Бейкер подозревал, что эксперимент с РКТИ мог ослабить стены, разделяющие мир людей и тот мир, откуда явился Об со своими братьями, что он мог размыть незримые границы. Чем бы ни являлся тот портал, он не был чем-то очевидным. Как и способ исправить случившееся.
Территория комплекса была заброшена, поэтому он беспрепятственно набрал различного снаряжения в сторожевой будке. Затем обыскал первый попавшийся дом, где ему удалось найти охотничье ружье и пистолет, а также запастись консервами.
Выбрав дорогу через лес, Бейкер без труда обошел тех немногих зомби, что оставались в Хеллертауне. Однако именно в том лесу, на полпути к Аллентауну, началась настоящая погоня.
Бейкер совсем забыл о рыбке.
Сам ощущая себя, как зомби, осознавая всю чудовищность того, что он помог сотворить с планетой, Бейкер не слышал оживших белок до тех пор, пока они едва не набросились на него. Когда зверьки напали, ему пришли на помощь лишь ежегодные выезды на охоту, которые он совершал вместе с коллегами. Бейкер сумел уложить одного за другим четырех зверьков. Но пока он перезаряжался, из кустов появилось стадо зомби-кроликов — тогда-то и началась погоня.
Царапаясь о ветки и шипы, он бежал через лес, преследуемый ожившими кроликами. Думая отстраненно о происходящем, Бейкера едва не разбирал смех, но, начни он смеяться сейчас, уже не смог бы остановиться. Что-то внутри него, по ощущениям, было готово вот-вот надломиться.
Ему удалось либо убить своих маленьких преследователей, либо сбежать от них, а также от ожившего грифа и четверых зомби-людей.
Тогда, в первую ночь, он дошел до бейсбольной площадки, откуда открывался вид на Аллентаун. Сначала уснул в переносном туалете, но его разбудили крики. Затем с ужасом увидел, как группа зомби на горных велосипедах гонялась за молодой парочкой — еще совершенно живыми людьми. Бейкер на секунду задумался, не попытаться ли им помочь, но, парализованный страхом и безнадежно превзойденный числом, лишь наблюдал из своего укрытия, как твари стреляли в свою добычу, стараясь не убить сразу, а потом пировали их плотью.
«Они на нас охотятся», — понял он.