***
Море снова ревело. Выло подобно раненому зверю. Предупреждало: остановись, моряк, сюда входящий. Да подумай, чего стоит твоя жизнь. И если не боишься...
Катергон качало и кренило все больше, и Дар с непривычки держался за деревянные палицы, которыми были выделаны стены длинного коридора. Только теперь он понял, для чего вырезались те широкие выступы, что помогали рукам держать тело ровно.
Тут и там расплескивалось масло из настенных чадящих ламп, и коридор все больше погружался в темноту. Хоть бы Ярослава дождалась его, иначе в этой сизой мгле можно потеряться...
Дар скоро миновал расстояние от каюты до палубы, где быстро сновали моряки, и спросил у первого попавшегося степняка:
- Что сталось?
Он огляделся по сторонам, едва различая пространство на несколько шагов перед собою. Туман плотным покрывалом стлался перед глазами, не позволяя видеть ничего на расстоянии вытянутой руки. Кругом пахло солью.
Белесый воздух висел так плотно, что оседал на грубом ворсе тулупа молочными каплями, которые Дар с отвращением смахивал на палубу. Даже дышать было нелегко в этой соленой мгле. И степняк вспомнил другое место, укрытое солью от людских глаз. И его владыку, Великого Велерада. Дурное предчувствие стянуло горло, и степняк сглотнул вязкую слюну.
- Моряки говорят, мы входим в Северный Пролив - пояснил воин, - место гибельное. То ж самая узкая часть Моря Северного Ветра, сплошь наводненная острыми рифами. Не пройдя ее, мы не попадем в водное пространство...
- Ясно. Позови ко мне кого из деревни, из старожилов, - попросил Дар. - Хотя... нет. Клинки Арна. Пусть объяснит...
Степняк поклонился и мгновенно исчез, а уже спустя минуту появился вновь перед Даром, приведя с собою не только капитана катергона наемного, но и мальчишку его. Стало быть, внука. Малец держался на ногах ровно, словно бы и не кренило корпус корабля то влево, то вправо. И Дар отчего-то уразумел: тот ходил в море не первую зиму. И, знать, мог быть полезным.
- Что сталось? - Спросил он у Арна. - Воины говорят, катергон входит в Пролив Северный, за которым - вся гладь морская. Будто бы место это гиблое, острое пиками риф и завихрениями водными. Ты страшишься чего?
От взора Дара не укрылось волнение капитана. Этот высокий человек с седыми волосами все еще казался статным, и сила в нем еще не готова была угаснуть. А вот страх, что жил в глазах, не вязался с моряком. И, значит, его стоит выслушать.
Старик взглянул на степняка из-под густых белесых бровей и невольно приобнял внука за плечи:
- Знаешь, степняк, моя старуха не пускала меня с тобой. В селах, что у кромки воды стоят, верят, будто бы Море не любит чужаков. Подчиняет их воле своей. Или глотает, кормя жадную пасть. Баба все боялась, что проглотит оно и нас вместе с тобою. Да только я не верю в то. По-за тем и внука взял в плавание. А ведь он-то у меня один остался. Сын не вернулся с похода прошлого. И невестка сгинула в горячке родовой. И если бы мальцу что угрожало...
Дар слушал капитана внимательно. Не улыбался, чтя поверья его народа. И отдавал дань уважения его жене.
- Только и старуха моя отчасти правду говорит. Потому как среди северян Пролив этот зовется иначе. Не так, как на карте. Мы называем это место Воротами Мертвых Кораблей. - Капитан глядел Дару прямо в глаза, предвидя следующий вопрос: - Отчего? Вы, степняки, станете смеяться над нашими легендами, но моряки знают: каким бы ни было суденышко, а пройти гибельное место - большая удача. Море тут полно острых рифов, меж которыми зачастую образуются завихрения - чертовы воды. Не один корабль потонул здесь. Вот только если пройдем Пролив, дальше Море Северного Ветра откроется как на ладони.
Старый моряк старался говорить спокойно, уверенно. Но Дар ощущал: тот боится. Моря ли, чего другого - а все одно боится. И, когда старик ушел к штурвалу, он остановил мальца, что был с ним рядом:
- Твой дед... он ведь не Моря страшится, верно? Не Пролива самого?
Мальчуган, которому, как теперь видел Дар, минуло зим двенадцать, только-только входил в мужскую пору. Видно, потому и взял его дед с собою. И оттого-то мальцу тому не хотелось говорить, чего боялся дед. Потому как и сам он страшился того же.
Но, как только перед его лицом заискрился на тусклом свете целый алтын, он осторожно проговорил: