Читаем Волшебство любви полностью

– Я часто навещал дом вашего отца вместе с вашим нареченным. Я Бэрд из клана сэра Раналда. Так что вам очень не повезло.

Тейт едва не завопила от ужаса. Очевидно, она наткнулась на людей сэра Раналда примерно там, откуда и начала свой путь, сбежав из отцовского дома. Ее свобода была прекрасной, ослепительной, но короткой… И оставалась лишь надежда поговорить с отцом еще до свадьбы. Возможно, он согласится ее выслушать и узнает правду о сэре Раналде…

– Ну, не стану вас беспокоить, – пробормотала она, пытаясь вырвать поводья из лапищи Бэрда. – Я как раз ехала домой, к отцу. Может, увидимся на свадьбе.

– Умная девушка, но меня не одурачишь. Ты сбежала из отцовского дома почти два месяца назад. И не собираешься туда возвращаться. Поэтому мы отвезем тебя к нареченному, и пусть он сам решает, что с тобой делать.

– Сэр Раналд – не мой нареченный.

– Он заплатил хороший выкуп за невесту.

– И может забрать его обратно, потому что я не соглашалась выйти за ублюдка! – выпалила Тейт.

Бэрд рассмеялся и повел ее пони на север, к замку сэра Раналда. Тейт знала, что многие посчитали бы ее последнее заявление весьма опасным, но ей ужасно не понравились издевательские речи Бэрда. А впрочем… Что ей в издевательских речах, если она, вне всякого сомнения, скоро будет мертва?

Дэвид стоял рядом с кузеном, разглядывая следы на земле и не желая верить собственным глазам. Тейт угодила прямо в руки людей сэра Раналда! Дэвид был уверен, что сделала она это ненамеренно, – но какая разница? Ее нет с ним, и вряд ли он сможет ее вернуть.

Лэрд молча вскочил в седло и повернул к дому. Следы были довольно старыми, так что погоня казалась делом безнадежным. Все прекрасно это понимали, поэтому люди Дэвида, поглядывая на своего лэрда, тоже молчали.

Вернувшись в Нокандуин, Дэвид сразу прошел в спальню и налил себе большую кружку эля. Когда же опрокинул вторую, немного пришел в себя и даже с видимым спокойствием приветствовал появившегося в спальне Ли. Но спокойствие Дэвида действительно было только видимостью – на самом деле ему хотелось рвать и метать, однако он знал, что ничего этим не добьется.

– Он станет мучить ее, – сказал Ли, наливая себе эля.

– Знаю, – прошептал Дэвид, тяжело вздохнув.

– И мы ничего не можем сделать?

– Я уже послал к ее отцу гонца с известием о роли сэра Раналда в убийстве моей матери. Может, он догадается разорвать помолвку.

Но этого было недостаточно. Дэвиду хотелось поехать к сэру Раналду и собственными руками разгромить весь его дом, а заодно разорвать на кусочки и самого сэра Раналда. Увы, он не мог этого сделать. У него почти не оставалось никакой надежды…

Оказалось, что Тейт уже пробралась в его сердце, а он, глупец, этого не заметил. Он наслаждался ее страстью и ее обществом, но никогда не позволял себе заглядывать дальше этого. По его мнению, все и так было улажено и устроено: он женится на женщине, которая так замечательно согревала его постель и заставляла улыбаться, – женится, несмотря на отсутствие приданого, рыжие волосы, леворукость и даже несмотря на верования, приводившие его в замешательство. Но ни разу он не задался вопросом, почему хотел жениться. И ни разу не подумал о том, что мог потерять ее. Когда же потерял, ощутил холодную пустоту в груди, которую, как он боялся, никогда ничем не заполнит.

Он любил ее, но понял это только теперь, когда, возможно, было уже слишком поздно.

Дэвид проклинал себя и свою слепоту. Ему следовало сразу жениться на ней – и наплевать на возможные последствия.

– Может, еще раз послать к ее отцу? – спросил Ли, всматриваясь в посеревшее лицо кузена.

– Зачем? Если известие, что он продал дочь убийце, не тронет его, – что еще может тронуть?

– Наверное, следовало бы сказать ему, что она была здесь, и передать ее слова о том, чего сэр Роналд хотел от нее. Неплохо бы сообщить и о служанках… А вдруг он после этого откажется от помолвки? Тогда бы мы поддержали его. Мы могли бы вместе поехать к сэру Раналду, чтобы вырвать Тейт из его лап.

– Но тогда он поймет, что сэр Раналд имеет законные претензии к Рутвенам.

– Знаю. Но думаю, что наши люди вполне готовы рискнуть. Я готов. Доналд тоже готов. Ибо его Сорча с каждым днем становится все круглее, а ребенок по-прежнему сидит в животе. Он живой и брыкается. А у Роберта спина почти прошла, и ему очень понравился новый способ наслаждаться молодой женой. Кузнец же разве что не целует землю, по которой ходит твоя леди, – ведь его сын жив и постоянно попадает в какой-нибудь переплет, как и полагается мальчишкам.

– Ее так полюбили за столь короткое время?

– Да, все мы полюбили. И думаю, что ты – сильнее прочих. Она ведь спасла жизнь и тебе.

– Спасла. И если ее глупый отец совсем не заботится о ней, если ему все равно, за кого она выйдет замуж, и главное для него – монеты, отягощающие кошель… Что ж, тогда мы можем оказаться одной из сторон кровавой распри и совсем без союзников.

Перейти на страницу:

Все книги серии Шарм

Похожие книги