- Прошу вас, не обращайте внимания: это мои вещи, - он кивнул на сложенные на дальнем крае стола пальто, шляпу и шарф. – Пришлось их снять. Здесь чертовски душно.
По его лицу катились капельки пота, хотя на парне была только рубашка.
- Это точно, - произнёс я, и мы все тоже сняли пальто. – Давайте быстренько всё осмотрим.
Алистер и Изабелла не возражали.
Сама сумка стояла на дальнем левом углу стола. Когда-то на ней были прорисованы красные и оранжевые листья, но сейчас она была изношенной, да и к тому же покрытой сажей. Я осмотрел сумку и не заметил ничего необычного.
Изабелла тоже подошла к столу, и мы наблюдали, как она внимательно переминает в пальцах каждую вещицу. Наконец, она аккуратно подняла дамскую сумочку, которая привлекла внимание Портера.
- Может ли она принадлежать Саре?
Изабелла осторожно приподняла сумочку. Она была плоской, чёрной и изношенной. Толстые чёрные ручки говорили о предыдущем ремонте. Пальцы Изабеллы нащупали маленькую золотистую застёжку, и она расстегнула сумку.
- Мадам, мы вынули всё содержимое и положили здесь, - сказал молодой офицер.
Изабелла отложила сумочку в сторону, и мы все подошли к кучке, на которую указал полицейский. Я сразу заметил маленький носовой платок, записную книжку в чёрном кожаном переплёте и серебряное карманное зеркальце.
- С.У., - прошептала Изабелла. Вероятно, инициалы на носовом платке означали Сару Уингейт. Это была первая твёрдая улика, указывающая на связь этих вещей с убийством Сары.
- Смотрите. В этой записной книжке вырваны все страницы, - произнесла Изабелла, раскрыв изорванный блокнот в потрёпанной кожаной обложке.
- Что там ещё есть? – спросил я у Изабеллы, которая уже просматривала остальные вещи.
Изабелла нахмурилась.
- Маленький кошелёк. Пустой.
Я подумал о Уилле Портере. Интересно, кошелёк уже был пуст, когда уборщик его нашёл?
Я отогнал эту мысль. В нашем расследовании деньги не имели значения, а Саре они уже больше не понадобятся.
- Это всё? – я был разочарован.
Если не считать денег, которые могли бы находиться в этом кошельке, я вообще не видел причин носить с собой эту сумочку, а уж тем более красть её.
- Почему он решил забрать у неё эти вещи? – раздражённо спросил я. – В этом нет никакого смысла.
- Фромли любил брать сувениры, чтобы подогревать свои фантазии. Возможно, настоящий убийца решил взять несколько случайных вещей, чтобы это было похоже на Фромли, - произнёс Алистер. – Эта сумочка, скорей всего, лежала в комнате Сары, поэтому он с лёгкостью мог её забрать.
- Тогда зачем от всего этого избавляться? – спросила Изабелла.
- А зачем рисковать и хранить всё это? – парировал я.
Алистер качнул головой и поднял меховую шапку.
- И как он мог носить вот это во время своей поездки из Добсона на Центральный Вокзал и не привлечь ничьё внимание?
Я пожал плечами.
- Множество людей в этом городе одеваются странно, но не привлекают внимания. А эта шляпа частично скрывала его голову и черты лица.
Мы все изучили меховую шапку. При ближайшем рассмотрении мы заметили липкие пятна крови на тёмно-коричневой шерсти. Похоже, мужчина избавился от неё, как только она перестала быть ему нужна, и засунул в сумку, где шапка и испачкалась об окровавленную одежду.
- О женскую юбку, кажется, что-то вытирали. Возможно, эту металлическую трубу, - произнёс я.
- Это орудие, которым нанесены раны на голове Сары? – уточнил Алистер.
- Похоже на то. Доктор Филдс считал, что это был какой-то металлический предмет.
- А что насчёт другой одежды? – спросила Изабелла. – Если его рубашка и брюки, - указала она на две забрызганных кровью детали одежды, - настолько испачканы, тогда вполне логично предположить, что и остальная одежда будет в крови. Пальто? Ботинки?
- Он мог снять пальто, - ответил Алистер.
- И ещё, - заметил я, - я подозреваю, что эта дорожная сумка привлекла внимание уборщика только из-за того, что была битком набита вещами, и он надеялся найти в ней что-нибудь ценное. Если убийца разделил вещи, от которых решил избавиться, то их могли и не заметить.
Я повернулся к молодому офицеру.
- Не могли бы вы попросить, чтобы все те мусорные баки, куда собирали мусор последние пару дней, были сначала тщательно осмотрены, а уже потом утилизированы?
Полицейский кивнул, и Алистер начал проверять все карманы, надев пару белых хлопчатобумажных перчаток, принесённых именно для этой цели. Он молча протянул Изабелле вторую пару, и она быстренько присоединилась к Алистеру.
А я тем временем изучал отрывной корешок билета, найденный ранее в карманах.
Под названием «Нью-Йоркская центральная железная дорога и железная дорога реки Гудзон» стояла отпечатанная дата: седьмое ноября. На обратной стороне кондуктор пробил дыру напротив станции Добсон, чтобы обозначить оплаченный проезд.
Конечно, мы могли опросить всех кондукторов и контролёров, работавших во вторник после обеда. Но я сомневаюсь, что кто-нибудь из них что-нибудь вспомнит, учитывая тысячи пассажиров, проходящих за день через них. К тому же, прошло уже четыре дня.