Читаем Внутри ауры полностью

— Ваши вещи будут переданы в камеру хранения в целях безопасности, — объяснил посол. — Чистые вещи и белье вам выдадут на месте.

— Прямо-таки пятизвездочный отель, — впервые за долгое время улыбнулся Кирилл.

Посол на это высказывание ничего не ответил и целеустремленно, чуть спрятав голову в свои сутулые плечи, направился ко входу. Территория была ограждена от остальных жилых домов района, на КПП стояло два охранника, которые с неохотой и усталостью взглянули на удостоверяющий документ посла и без интереса впустили новоприбывших за шлагбаум. Водитель замыкал цепочку, жилистыми руками волоча походные вещи. Пожилой человек в очках с услужливой улыбкой и в парадном костюме, который, по всей видимости, был его неотъемлемым рабочим элементом, встретил посла. Они заговорили о чем-то на французском, пока мнимые беженцы рассматривали снаружи свои апартаменты. После долгого разговора, перешедшего на невозмутимый хладнокровный тон, посол вернулся к ребятам.

— Вас проводят внутрь и покажут ваши места, кухню и туалет. Кормят здесь три раза в день, соблюдаются строгие меры порядка. Советую даже не пытаться совершать глупости. Вещи ваши будут находиться в камере хранения до вашего отбытия. В случае чего со мной обязательно свяжутся.

— А…, — хотел было задать вопрос, но посол сам распоряжался информацией и лишнего бы не сказал.

— Как только суд примет решение, я дам вам знать. Всего хорошего.

После этих слов он быстро удалился, понимая, что слишком много потратил своего драгоценного рабочего времени. Единственный источник спокойствия умчал вместе с водителем к машине и вскоре скрылся за домами.

— Do you speak English? — обратится дед в костюме. (пер. с англ.: Вы говорите по-английски?)

— Yes.

— Then it will be much easier for you here, than for other refugees. Our security and staff mostly speak English, so in case of unforeseen circumstances or problems, please tell them, — с милой наигранностью рассказывал в красках начальник. (пер. с англ.: Тогда вам здесь будет намного проще, чем остальным беженцам. Наша охрана и обслуживающий персонал по большей части вся владеет английским, так что, в случае непредвиденных обстоятельств или проблем, обращайтесь к ним,)

— What kind of problems? — с настороженностью спросил Антон. (пер. с англ.: А какие проблемы?)

— Different problems, — кивнул головой старик и слегка подмигнул. (пер. с англ.: Всякие.)

В коридоре располагалась комната отдыха для сторожей. Юноши в форме залипали в телефоны, вяло переговаривались или переключали каналы на телевизоре, сидя на диване. Контингент напоминал призывников, которым было поручено следить за специфичным заведением. Один из молодых людей по приказу начальника понес походные рюкзаки в самую дальнюю комнату, ключ от которой висел возле поста. Кирилл внимательно отследил каждый шаг парня и в голове отложил приобретенную информацию. Парень принес деревянные номерки и отдал в руки гостям. Другой юнец выдал пижамы, напоминающие психиатрическую одежду, и по одному теплому шерстяному свитеру, пахнущему кошачьими ссаками. С полученными комплектами ребята направились по коридору дальше вплоть до огромных входных дверей, которые открывались электронным ключом. Начальник поднес бейдж и двери открылись.

Зрелище, представшее перед глазами ребят, кардинально отличалось от их ожиданий. Не оказалось здесь люксовых комфортных номеров и шведского стола. Перед ними открылся огромный спортивный зал, который вдоль и поперек был уставлен одноцветными блеклыми палатками, подобием коек. В нос ударила резкая вонь изношенного грязного белья, пота и сырости. Огромная масса народа хаотично бродила взад-вперед. Они с печальным видом тихо переговаривались меж собой, приносили в алюминиевых тарелках еду, играли в карты, в раздумьях ходили вдоль стен. Несмотря на старания соблюдать тишину, с разных сторон раздавался детский плач, который мигом подхватывали в противоположном углу. Цыганской внешности мамаши не спешили успокоить дитя, так как были заняты кормлением еще троих детей. Люди с разным цветом кожи, разных национальностей лениво чесали свои густые бороды и унылым пьяным взглядом смотрели в одну точку. Гигиена отсутствовала напрочь. Несложно было по кожным болячкам и зуду определить время пребывания здешних местных жителей. В мучительной непроветренный духоте люди чихали, сморкались и складывали мусор под вшивый матрас, уже не ожидая каких-то перемен.

— Может, лучше в тюрьму…, — изрек Кирилл с выпученными глазами, созерцая происходящее.

Маша с Антоном пребывали в аналогичном потрясении. С отвращением обходя и переступая через чужое имущество, они следовали за охранником и начальником мимо занятых палаток. Непонятная речь, подозрительные угрожающие взгляды, абсолютная жестокость и ненависть к соседям захлестнули их. Остановка произошла в самом малонаселенном углу помещения.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Апостолы игры
Апостолы игры

Баскетбол. Игра способна объединить всех – бандита и полицейского, наркомана и священника, грузчика и бизнесмена, гастарбайтера и чиновника. Игра объединит кого угодно. Особенно в Литве, где баскетбол – не просто игра. Религия. Символ веры. И если вере, пошатнувшейся после сенсационного проигрыша на домашнем чемпионате, нужна поддержка, нужны апостолы – кто может стать ими? Да, в общем-то, кто угодно. Собранная из ныне далёких от профессионального баскетбола бывших звёзд дворовых площадок команда Литвы отправляется на турнир в Венесуэлу, чтобы добыть для страны путёвку на Олимпиаду–2012. Но каждый, хоть раз выходивший с мячом на паркет, знает – главная победа в игре одерживается не над соперником. Главную победу каждый одерживает над собой, и очень часто это не имеет ничего общего с баскетболом. На первый взгляд. В тексте присутствует ненормативная лексика и сцены, рассчитанные на взрослую аудиторию. Содержит нецензурную брань.

Тарас Шакнуров

Контркультура