Фанни аккуратно сложила письма и убрала их на место. Если однажды Рейф захочет показать их ей, она сядет и внимательно прочтет их все до одного. Фанни сделал глубокий вдох и медленно выдохнула. А пока ей довольно того, что она знает: она никогда не была ему безразлична.
Фанни сложила записку и вернулась на кухню.
– Когда у вас будет возможность, миссис Коутс, не могли бы вы отправить эту телеграмму? – Фанни виновато улыбнулась, протянув женщине листок, и добавила: – Боюсь, у меня нет при себе ни фартинга.
Домохозяйка убрала записку в карман.
– Не переживайте, мисс. Мистер Льюис дает мне деньги на хозяйство, оттуда и возьму.
– Спасибо. – Фанни глубоко вздохнула. – Пожалуй, я могла бы составить Гарри компанию. Покопаем червяков вместе.
– Идите прямо по дороге, а в конце сверните налево.
Небо было ясным, пригревало солнышко. С грунтовой дороги Фанни свернула на заросшую клевером лужайку. Пруд, а скорее большая лужа, прятался в тени развесистого дуба.
На берегу пруда над высокой травой появилась знакомая голова в каштановых кудряшках. Затем снова скрылась в траве.
– Много накопал, Гарри? – окликнула его Фанни.
Мальчик выскочил из высокой травы.
– Вот, смотрите! – Он поднял над головой жестянку. Фанни подошла и заглянула в нее.
– О, какие славные червяки! Жирные, – сказала она.
Гарри поднял лопату и направился к зарослям камыша.
– Тут их всегда много.
Поглядев вверх, Фанни заметила, словно невзначай:
– Отличное дерево для лазания, ты не находишь, Гарри?
Гарри тоже посмотрел вверх.
– Мне разрешают забираться вот досюда, – сказал он, указав на сук, нависавший над прудом. – Папа говорит, что если я упаду с него, то сильно не ушибусь.
Гарри улыбнулся, и у Фанни сжалось сердце. Улыбка точь-в-точь как у его отца.
– Знаешь, а ведь твой папа однажды помог мне спуститься с дерева. Я забралась слишком высоко и боялась даже взглянуть вниз. Но он меня уговорил. – Гарри смотрел на нее с подкупающим детским любопытством. – Хочешь, я покопаю, а ты будешь собирать червяков?
Вскоре червей у них набралась полная жестяная коробка – с лихвой хватит на целый день рыбалки. Господи, какое это счастье – целый день в твоем полном распоряжении. Должно быть, Рейф все же решил подождать, пока не решится судьба профессорского изобретения.
Фанни и Гарри тронулись в обратный путь по узкой тропинке, пересекавшей лужайку. Гарри побежал вперед, пытаясь догнать кого-то, кого Фанни, как ни старалась, не могла разглядеть в траве. Гарри вернулся с видом триумфатора. В руках его была ярко-зеленая лягушка.
– Чудное создание, – сказала Фанни, погладив земноводное по спине. – Отпусти его. У него на пруду осталась жена и целый выводок ребятишек.
– Куда ведет эта дорога? – спросила Фанни, любуясь живописным пейзажем. – В Котсуолд?
– Я знаю, что там – Хенли, – сказал мальчик, – папа утром туда пошел.
И тогда она почувствовала «это». Волоски на затылке зашевелились. Фанни оглянулась, чтобы проверить, не показалось ли ей. Из-за поворота дороги выехала карета. Кони разгонялись все быстрее.
– Давай поиграем в догонялки? – предложила Фанни ребенку. – Кто первый добежит до садовой калитки, тот и победил. – Приподняв юбки, Фанни бросилась следом за ни о чем не подозревающим мальчиком.
Земля дрожала от топота копыт, за спиной зловеще скрипели колеса – карета уже почти настигла их. Схватив Гарри, Фанни бросилась к обочине и прямо через репейник в поле. Карета пронеслась мимо на бешеной скорости. Фанни уже решила, что пронесло, но не тут-то было – карета замедлила ход и, что еще хуже, остановилась совсем близко от дома.
Гарри обронил свою жестянку с червями, и она покатилась в дренажную канаву у обочины.
– Нам нужно найти твоего отца, – сказала Фанни, прижимая к себе малыша. – Ты сможешь добежать до Хенли?
Глядя на нее во все глаза, которые от страха казались еще больше, Гарри молча кивнул.
Фанни схватила Гарри за руку, и они бросились бежать туда, где недавно копали червей.
– Стоять. Мне не хотелось бы стрелять в вас или мальчика.
Фанни перешла с бега на шаг, затем остановилась. Развернувшись, они с Гарри увидели перед собой не одного, а двух утопистов. Оба стояли у запяток кареты с поднятыми ружьями.
Фанни крепко стиснула руку мальчика.
– Сейчас ты снова побежишь. Готовься.
Всего в нескольких ярдах отсюда дорога делала крутой поворот. Если им удастся добежать туда невредимыми, то… Фанни не слишком ясно представляла себе, каким образом они с Гарри смогут перегнать двух крепких мужчин, но попытаться все же стоило.
Попятившись, Фанни крикнула:
– Беги, Гарри!
Глава 27
– Вы случайно, – кричал, пытаясь перекрыть рев мотора помпы, Рейф, – не видели профессора Минноу?
Мистер Споттерсворт прикрыл дроссель трюмной помпы. Рев мотора поутих.
– Я расстался с ним вчера вечером возле «Синицы в руке», – сказал Споттерсворт, вытирая руки ветошью.
– Профессора нигде нет. Я всю деревню обыскал.
– Я проводил его до конца улицы, как обещал. Да он объявится, сэр, точно объявится. Тут у нас в деревне потеряться сложно.
Субмарина мирно плескалась у берега. Пытаясь не выдавать тревоги, Рейф пожал плечами.