Слуга в белой куртке открыл раздвижную дверь в столовую, где длинный стол сверкал серебром и хрусталем и в старинных селадоновых вазах стояли желтые розы.
В миле от того места, где стоял вагон Сантэн, двое мужчин сидели у дымного костра, наблюдая за булькающей в котелке маисовой кашей и обсуждая лошадей. Весь план держался на лошадях. Их требовалось не меньше пятнадцати, причем сильных, закаленных пустыней животных.
– Тот человек, о котором я думаю, – надежный друг, – сказал Лотар.
– Даже лучший в мире друг не ссудит тебе пятнадцать хороший лошадей. А мы не можем совершить задуманное, если животных будет меньше пятнадцати, и ты не можешь купить их за сотню фунтов.
Лотар затянулся дымом вонючей глиняной трубки, и та непристойно захрюкала. Он сплюнул в огонь желтую табачную жижу.
– Я бы заплатил сотню за хорошую сигару, – проворчал он.
– Только не мою сотню, не выйдет, – возразил Хендрик.
– Ладно, забудем пока о лошадях, – предложил Лотар. – Давай поговорим о необходимых людях.
– Людей найти легче, чем лошадей, – усмехнулся Хендрик. – Нынче ты можешь купить хорошего человека по цене обеда, а за пудинг поиметь его жену. Я уже послал им сообщение, чтобы встретились с нами у котловины Уайлд-Хорс.
Они оба посмотрели на Манфреда, появившегося из темноты. Лотар, увидев выражение лица сына, сразу сунул в карман блокнот и быстро поднялся на ноги.
– Папа, ты должен поскорее пойти со мной, – взмолился Манфред.
– В чем дело, Мани?
– Мама Сары и малыши… Они все заболели. Я им сказал, что ты придешь, папа.
Лотар имел репутацию целителя людей и животных от любых болезней – от огнестрельных ран и сыпи до вертячки у овец и собачьей чумки.
Семья Сары жила под старым куском брезента рядом с центром лагеря. Женщина лежала под засаленным одеялом, и рядом с ней – двое малышей. Хотя женщине едва ли было больше тридцати лет, заботы, тяжелый труд и плохое питание превратили ее в старуху, сморщенную, с седыми волосами. Она потеряла большинство передних зубов, так что ее лицо словно провалилось внутрь.
Сара опустилась на колени рядом с матерью; влажной тряпкой она пыталась отирать пылающее лицо женщины. А та мотала головой из стороны в сторону и что-то бормотала в бреду.
Лотар присел по другую сторону от больной, лицом к девочке:
– А где твой папа, Сара? Ему следует быть здесь.
– Он отправился искать работу на рудниках, – прошептала девочка.
– Когда?
– Давно… – И тут же она пылко продолжила: – Но он пошлет за нами, и мы будем жить в красивом доме…
– Как давно твоя мама болеет?
– С прошлой ночи. – Сара снова попыталась приложить тряпку ко лбу женщины, но та слабо отмахнулась.
– А маленькие? – Лотар всматривался с их опухшие лица.
– С утра.
Лотар быстро отбросил одеяло, и из-под него хлынула удушающая вонь испражнений.
– Я пыталась их обмыть, – шептала Сара, оправдываясь. – Но они тут же снова пачкаются. Я не знаю, что делать.
Лотар приподнял перепачканное платье маленькой девочки. Ее маленький животик вздулся от недоедания, кожа была белой как мел. Ее покрывала красная сыпь.
Лотар невольно отдернул руки.
– Манфред, – резко произнес он, – ты прикасался к ним? К кому-нибудь из них?
– Да, папа, я пытался помочь Саре их обтереть.
– Иди к Хендрику, – приказал Лотар. – Скажи ему, мы немедленно уходим отсюда. Мы должны убраться поскорее.
– А что это, па? – Манфред медлил.
– Делай, что сказано! – гневно прикрикнул Лотар.
Когда Манфред исчез в темноте, он снова повернулся к девочке.
– Вы кипятили воду, которую пили? – спросил он.
Сара отрицательно качнула головой.
Всегда одно и то же, подумал Лотар. Простые деревенские люди, всю жизнь прожившие вдали от других, пили чистую воду из источников и беспечно испражнялись в открытом вельде. Они не понимали, чем рискуют, когда вынуждены были поселиться вплотную друг к другу.
– Что это такое, оом? – тихо спросила Сара. – Что с ними случилось?
– Кишечная инфекция.
Лотар увидел, что эти слова ничего не значили для Сары.
– Брюшной тиф, – попытался он объяснить иначе.
– Это плохо? – беспомощно спросила Сара.
Лотар не смог посмотреть ей в глаза. Он снова обратил взгляд на двух малышей. Их сжигала лихорадка, диарея обезвоживала тела. Было уже слишком поздно. Останься их мать здоровой, у них, возможно, был бы шанс, но женщина тоже слабела на глазах.
– Да, – сказал он. – Это плохо.
Тиф должен был разлететься по лагерю, как пожар в сухом после зимы вельде. И вполне могло оказаться, что и Манфред успел заразиться… при этой мысли Лотар быстро встал и направился прочь от вонючих подстилок.
– Что мне делать? – жалобно спросила Сара.
– Давай им как можно больше пить, но только обязательно кипяти воду.
Лотар отошел еще дальше. Он видел брюшной тиф в английских концентрационных лагерях во время войны. Эта зараза косила людей быстрее и страшнее, чем битвы. Лотар должен был увести отсюда Манфреда.
– А у вас есть лекарство от этого, оом? – Сара следовала за ним. – Я не хочу, чтобы моя мама умерла… не хочу, чтобы моя сестренка… если вы можете дать мне какое-то лекарство…
Сара пыталась сдержать слезы, растерянная и испуганная, и отчаянно надеялась на Лотара.