– Никакие мы не рабы! Освободили себя своими руками. – Илтис взмахнул цепью, которую постоянно держал поблизости на случай, как подозревала Лирна, если придётся-таки убивать Харвина.
– А где же ваш корабль? – поинтересовался капитан.
– Потоплен вместе с нашими похитителями.
– Как и всё сколько-нибудь ценное, что было на его борту. – Капитан оглядел лодку, задержав взгляд на Мюрель, а затем – на шрамах Лирны. – Зачем, например, понадобилась им такая красотка? – хохотнул он.
Лирна подавила гнев, прекрасно понимая, что, если он не подберёт их, впереди ждёт смерть.
– Я неплохо образованна, – ответила она, так как её настоящий титул мог вызвать лишь новый смех. – Умею говорить на нескольких языках. Хозяину требовалась гувернантка для его дочерей.
– Да ну? – протянул капитан, переходя на альпиранский. – Может, скажешь ещё, что читала «Песни золота и праха»?
– Разумеется.
«И даже почти знакома с их автором».
– Где находится сердце разума?
– В знаниях. Но лишь тогда, когда знания сочетаются с милосердием.
«Надеюсь, ты понимаешь, о чём это слово», – подумала она.
– Воларский знаешь? – спросил капитан на языке Королевства, сузив глаза.
– Да.
– Читаешь и говоришь?
– Само собой.
– Ну-ка, поднимите её на борт, остальные мне не нужны.
– Нет! – крикнула Лирна. – Возьмите всех! Если вам нужны мои умения, я буду работать на вас, но заберите нас всех.
– Ты не в том положении, чтобы торговаться, моя поджаренная красавица, – со смехом возразил капитан. – Но могу продемонстрировать своё великодушие: захвачу ещё и девчонку.
Один из матросов, который стоял рядом с ними, вдруг закричал, показывая куда-то. Лирна оглянулась и увидела знакомую акулью голову, показавшуюся в волнах ярдах в пятидесяти от них. Чудище легло на бок и раззявило острозубую пасть. Капитан отдал короткий приказ, и мельденейцы бросились к снастям, сам же он изумлённо уставился на Лирну. Она поставила ногу на борт лодки.
– Всех нас, – повторила она. – Или я спрыгну.
Всех, кроме Лирны, отвели в трюм. Илтис и Харвин не желали отдавать свои цепи, но пришлось подчиниться, когда они увидели обнажённые сабли. Лирну капитан втолкнул в свою каюту – тесную каморку, заваленную рулонами карт и разнообразными сундуками. Капитан поднял один из сундуков, поставил его на низкий, привинченный к полу стол, с трудом отпёр замок и откинул крышку. Вытащив свиток со сломанной печатью, протянул Лирне:
– Читай!
Она развернула пергамент и пробежала глазами по строчкам. Смысл она поняла сразу, но решила не торопиться – у этого человека, похоже, был слишком острый глаз.
– «Командующему Двенадцатым корпусом Воларской императорской армии генералу Реклару Токреву от советника Арклева Энтриля, – медленно, как бы с трудом начала она. – Приветствую, любезный зять. Полагаю, мне следует поздравить вас, хотя полный отчёт о вашей великой победе ещё не достиг наших ушей. Прошу вас, передайте наилучшие пожелания моей почтенной сестре…»
– Хватит! – рявкнул капитан, забрал свиток и достал из сундука небольшую, переплетённую в кожу книжицу. – Теперь давай это.
Лирна перевернула несколько страниц и сделала вид, что озадачена, пряча невольную улыбку.
– Какая-то бессмыслица, – сказала она.
– Почему? – Глаза капитана превратились в щёлочки.
– Буквы вперемешку с цифрами. Наверное, это тайный шифр.
– А ты и в шифрах разбираешься?
– Мой отец был купцом. Ему приходилось пользоваться секретным письмом, чтобы конкуренты не пронюхали про его дела и…
– Разобрать сможешь? – оборвал он её.
– Постараюсь, но потребуется время, – пожала плечами Лирна.
– Вот что я тебе скажу, сухопутная крыска, – он подошёл так близко, что она почувствовала его дыхание на своей щеке, – такой роскоши, как время, у тебя нет.
– Но мне надо подобрать ключ.
– Ключ?
– У любой тайнописи есть ключ, который открывает её смысл. Зачастую им владеют очень немногие…
Он взял Лирну за локоть, потащил из каюты на палубу и дальше к трюму. Они прошли мимо её товарищей по несчастью, скорчившихся в тени паруса и окружённых матросами. Мюрель проводила её испуганным взглядом. Капитан, сжимая книгу, подвёл Лирну к закрытой дверце в кормовой отсек, рядом с которой стоял вооружённый часовой.
– Отопри! – приказал ему капитан.
Пахнуло тяжёлым смрадом, внутри тошнотворно воняло экскрементами, мочой и застарелым потом. Лирну замутило, но капитан с силой втолкнул её туда. В углу тёмной каюты сидел мужчина. Волосы пленника были длинными и грязными, обрывки форменной одежды запачканы его собственными нечистотами, а запястья и щиколотки скованы кандалами.
– Врежь ему, если только пошевелится, – рявкнул капитан матросу. Тот поднял дубинку и подошёл поближе. – Он быстр, как змея. Выхватил из сапога стилет и метнул в глаз моему матросу – единственному, кто говорил на его свинячьем языке. – Капитан ткнул пленника носком ботфорта, тот застонал, а хозяин корабля отступил в сторону и кивнул Лирне. – Если кто тут и знает треклятый ключ, то только он.