Читаем Вильгельм Молчаливый полностью

Второй судья (очень спокойно). Наши полномочия окончены, господа! В городе мятеж. Гражданская власть тут бессильна. Остается ждать прибытия правительственных войск. Они сумеют восстановить спокойствие и справедливость!

3. Брюссель. В уличном тупике идет представление. Актер, наряженный дьяволом, ведет под уздцы деревянную лошадку. На ней восседает детина в красном кардинальском облачении. Следом крадется третий актер с большим лисьим хвостом в руках.

«Дьявол» (обращаясь к кардиналу).

Любезный сын мой, преданный и верный!Я вижу, у тебя стальные нервы!Ведь все фламандцы растерзать тебя готовы,А ты и в ус не дуешь, право слово!

«Кардинал» (замогильным голосом).

Любезный дьявол, добрый мой папаша!Я спину гну во имя ваше!Хочу во Фландрии я выполоть пшеницу,Чтоб было сорнякам просторней колоситься!

Кардинала начинают стегать лисьим хвостом. Он кубарем катится с лошади и на карачках уползает со сцены. Публика громко аплодирует.

Граф Бредероде встает и хлопает громче всех.

Бредероде. Браво! Браво! Великолепно! (Достает флягу.) А теперь, друзья, я предлагаю вам выпить за погибель красной собаки и за здоровье нашего доброго короля, который (многозначительно закатывает глаза) и не подозревает о бесчинствах своего министра!

Все. Здоровье короля!

Голос. Здоровье графа Бредероде!

Бредероде. Благодарю! Благодарю!

Он направляется к повозке актеров. За ним следует человек свирепого вида (Люмей де ла Марк).

Бредероде (к «кардиналу»). Послушайте, метр, продайте мне этот костюм! Я очень боюсь, что вам он недолго прослужит. А мне он так нравится, что я бы его просто не снимал!

Актер. С удовольствием, граф! Для пользы общего дела! (Бредероде напяливает облачение поверх своей одежды. Оно трещит, но не налезает.)

Люмей. Вот здорово! А я тогда буду дьяволом! (Второму актеру.) Сколько вы хотите за ваш костюм?

Второй актер. Очень жаль, сударь, но я не могу его продать. Мне его одолжили в одном риторическом обществе.

Третий. Сударь, возьмите этот лисий хвост! Я отдаю его даром. Эти хвосты бесят кардинала больше всего на свете! Вокруг Брюсселя уже ни одной лисы не осталось!

* * *

Дворец Нассау. Челядь принца Оранского толпится на лестницах. Бредероде – «кардинал» носится по залу, хватая всех, кто под руку подворачивается. За ним неотступно следует Люмей с хвостом.

Бредероде. Берегись! Я кардинал Гранвелла! Дорогу красной собаке! Укушу! Задушу!

Все смеются и аплодируют ему. К Бредероде подходит Людвиг, обнимает его и уводит.

У Людвига. Бредероде рассматривает свой наряд в зеркало, затем поворачивается к Людвигу.

* * *

Бредероде. Какие новости из Франции?

Людвиг. Дела у наших не блестящие. Боюсь, что сейчас для них самое лучшее – как-то замириться с правительством и еще подождать.

Бредероде. Эх! А как все хорошо начиналось! – Нет, ты только подумай, до чего нас тут довели! Сидим и пальцем не можем шевельнуть в помощь тем, кто воюет за нашу же свободу!

Людвиг. Это еще что! Король Филипп требует, чтобы Нидерланды немедленно послали во Францию две тысячи конных для расправы с гугенотами.

Бредероде. Ой-ей-ей-ей! А ты знаешь, в народе давно уже говорят, что испанский и французский короли заключили тайный договор, чтоб истребить всех, кто имеет хоть какое-то касательство к протестантской вере. От мала до велика! И не только в своих странах, но и во всем мире!

Людвиг. У них ничего не получится!

Бредероде. Мне самому на днях один кузнец рассказывал, что покойный король Генрих однажды заманил твоего брата в темный лес и просил его придумать, как бы им все это проделать половчей. И в награду обещал ему свою дочь. А принц на это ответил – не продаю христианской крови!

Людвиг(смеясь). Не знаю, Бредероде, меня там точно не было!

Бредероде. Как прошли крестины?

Людвиг(кисло). Ох, это было так давно.

Бредероде. Но все было строго по-католически?

Людвиг. Вы стали агентом инквизиции, граф?

Бредероде. Я сам кардинал Гранвелла! Гав-гав-гав! (Снимает красное облачение, оправляет свой потертый костюм.) – Я хочу засвидетельствовать почтение ее светлости, твоей невестке!

Людвиг(неохотно). Ох, Бредероде, боюсь, ты недостоин предстать пред очами столь знатной дамы.

Бредероде(тоном обиженного ребенка). Вам что, граф, неизвестно, чей род самый древний в этой стране?

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги