Мужчина не без труда сделал несколько шагов и тяжело опустился в кресло.
– Вы, конечно же, из полиции, – со вздохом произнес он.
– Нет. Я частный сыщик, но действую в интересах правосудия.
Сухие губы лорда Джоселина растянулись в исполненной горечи улыбке.
– Слишком поздно, – сказал он.
– Вы больны?
– Я умираю, – разжав кулак, он показал нам маленький пустой пузырек. – И жить мне осталось совсем недолго.
– Вы сможете чем-то ему помочь, Уотсон?
Я взялся пальцами за запястье страдальца. Его лицо уже покрывала мертвенная бледность, а пульс был редким и едва прощупывался.
– Нет, Холмс, здесь я бессилен.
С болезненной гримасой лорд Джоселин выпрямился в кресле.
– Могу я попросить вас простить умирающему его любопытство и рассказать, как вам удалось установить истину? – спросил он. – Вы должны быть человеком необычайной наблюдательности.
– Признаюсь, что поначалу я столкнулся со сложностями, – начал Холмс, – но дальнейшие события помогли найти ответы на все вопросы. Было совершенно очевидно, что ключ к разгадке этой тайны лежал в сочетании двух исключительных обстоятельств – использовании гильотины и исчезновении головы убитого.
Кто, спрашивал я сам себя, стал бы прибегать к такому громоздкому и странному орудию убийства, кроме человека, для которого оно могло иметь глубоко символичное значение, а если это так, то смысл этой символики можно было постичь только где-то в глубинах прошлого.
Благородный хозяин замка понимающе кивнул.
– Собственные крестьяне соорудили ее для Ренна, – тихо пробормотал он, – чтобы отомстить за позор и страдания, которые их женщины вынуждены были сносить от него. Но, пожалуйста, продолжайте, и по возможности кратко.
– Стало быть, с первым из странных обстоятельств мы разобрались, – снова заговорил Холмс, для подсчета загнув палец на руке. – Что касается второго, то именно оно позволило увидеть решение загадки в истинном свете. Мы с вами не в Новой Гвинее. Так зачем же убийце понадобилась голова жертвы? Ответ очевиден: он хотел таким образом скрыть подлинную личность убитого. И, между прочим, – спросил он вдруг резко, – что вы сделали с головой капитана Лотиана?
– В полночь мы со Стивеном захоронили ее в фамильном склепе, – слабеющим голосом ответил хозяин замка. – Полностью в соответствии с ритуалом погребения.
– Остальное уже совсем просто, – продолжал Холмс. – Поскольку тело легко опознали как ваше по одежде и некоторым личным вещам, найденным на трупе и тщательно переписанным затем инспектором местной полиции, вполне естественно напрашивался вывод, что не было никакого смысла прятать голову, если убийца не обменялся с жертвой одеждой. О том, что переодевание было совершено еще до убийства, свидетельствовали пятна крови. Жертву заранее обездвижили, вероятно, подсыпав огромную дозу снотворного, поскольку, как я уже объяснял своему другу мистеру Уотсону на основании многочисленных фактов, никакой борьбы не было. Жертву намеченного убийства перенесли в музей из другого помещения замка. И если мои рассуждения верны, то убитым никак не мог быть лорд Джоселин. Тогда кто же он? И тут возникала единственная кандидатура – пропавший кузен его светлости и предполагаемый убийца капитан Джаспер Лотиан.
– Но как вам удалось дать Доулишу столь точное описание беглеца? – не сдержался я.
– Для этого достаточно было посмотреть на тело убитого, Уотсон. Эти двое мужчин внешне очень походили друг на друга, в противном случае идею подмены пришлось бы отбросить сразу. В пепельнице музея я обнаружил свежий окурок турецкой сигареты, выкуренной через мундштук. Только заядлый курильщик взял бы в рот сигарету при столь ужасающих обстоятельствах, но само по себе это не имело большого значения. Решающими уликами стали следы на снегу, которые показали, как некто сначала прошел от главного входа с тяжелой ношей, а затем вернулся уже налегке. Думаю, этим исчерпываются основные пункты моего расследования.
Какое-то время мы сидели в полной тишине, нарушаемой только порывами ветра за окнами и отрывистым, но хриплым дыханием умирающего.
– Полагаю, я не обязан вам ничего объяснять, – сказал он в конце концов. – Ибо только перед Создателем, способным постичь тончайшие движения человеческой души, готов держать ответ за то, что содеял. И тем не менее, хотя при мысли обо всем этом я испытываю только чувство вины и стыда, я поделюсь с вами частью своей истории, в том числе и потому, что рассчитываю на ваше понимание и готовность исполнить мою последнюю просьбу.
Не знаю, известно ли вам, что мой кузен Джаспер Лотиан поселился в Арнсуорте после громкого скандала, принудившего его покинуть военную службу. Хотя он не имел ни гроша за душой, а его омерзительный образ жизни уже создал ему печальную славу повсеместно, я принял его как близкого родственника, не только оказав ему финансовую помощь, но, что, думаю, было гораздо важнее, придав ему равное моему собственному положение в обществе.