– А вот в этом вы ошибаетесь! – громко и торжествующе вмешался Доулиш. – Судя по узору, его связали каймой оторванной от одной из оконных портьер из этого зала.
Холмс помотал головой.
– Оконные портьеры выцветают на солнце, – заметил он, – а эта материя не выцветшая. Вне всяких сомнений, ее позаимствовали с портьеры на одной из дверей, каковых в этой комнате не наблюдается. Ну что ж, с этим помещением мы, пожалуй, закончили.
Полицейские посовещались между собой, отойдя немного в сторону от нас, и Грегсон обратился к Холмсу.
– Уже глубоко за полночь, – сказал он, – и нам лучше будет отправиться переночевать в гостиницу, чтобы назавтра продолжить расследование по отдельности. Мне трудно не согласиться с инспектором Доулишем, что, пока мы здесь занимаемся теориями, убийца, чего доброго, успеет добраться до побережья.
– Мне только необходимо прояснить кое-что, Грегсон. Являюсь ли я в этом деле лицом, официально представляющим полицию?
– Конечно, нет, мистер Холмс. Это было бы против правил!
– Вот и отлично! Тогда я вправе действовать на свой страх и риск. А теперь прошу дать мне с доктором Уотсоном пять минут на осмотр двора, и мы присоединимся к вам.
Пронизывающий холод пробирал до костей, когда я медленно шел за тусклым лучом фонарика Холмса по тропинке, проложенной в снегу, через внутренний двор к воротам замка.
– Какие же идиоты! – возмущался он, ступая по уже лишенной снега поверхности. – Вы только посмотрите на это, Уотсон! С таким же успехом здесь мог бы промаршировать полк солдат! Следы колес экипажей в трех местах. А вот – башмаки Доулиша и еще чьи-то с огромными гвоздями в каблуках, вероятно, конюх потоптался тоже. А здесь пробежала женщина. Объяснимо – леди Джоселин, только что узнавшая трагическую новость. Да, без сомнения, это была она. А вот что тут делал Стивен? Его ботинки с квадратными носами трудно спутать с другой обувью. Не сомневаюсь, вы заметили их, Уотсон, когда он открывал нам дверь. Так, а это что такое?
Фонарь на секунду замер, а потом луч снова медленно пополз вперед.
– Топ, топ! – воскликнул он в сильном волнении. – И ведут следы от ворот. Видите, вот снова они. Судя по размеру ноги, высокий мужчина, который нес нечто тяжелое. Шаг укорочен, а носки вдавлены более глубоко, чем каблуки. Человек с тяжелой ношей всегда переносит центр своей тяжести вперед. А вот он возвращается! Все, как я и предполагал, в точности так! Что ж, теперь, я думаю, мы заслужили право хорошенько выспаться.
Всю обратную дорогу до деревни мой друг хранил молчание. Но когда у дверей гостиницы мы расставались с инспектором Доулишем, он положил руку на плечо полицейского.
– Человек, совершивший это преступление, высок и строен, – сказал он. – Ему примерно пятьдесят лет, при ходьбе он слегка выворачивает внутрь носок левой ноги, а еще он жить не может без турецких сигарет, которые курит через мундштук.
– Это вылитый капитан Лотиан! – хрипло отозвался Доулиш. – Ничего не знаю ни про ноги, ни про какие-то там мундштуки, а в остальном вы описали его достаточно точно. Но кто дал вам его словесный портрет?
– Я отвечу вам вопросом на вопрос. Коупы были когда-то католиками?
Местный инспектор бросил многозначительный взгляд на Грегсона и похлопал себя по лбу.
– Католиками? Ну, если вам это интересно, то да, по-моему, они ими были в старые времена. Но какое, черт возьми, это имеет отношение…
– Я бы рекомендовал вам снова заглянуть в ваш собственный путеводитель. Доброй вам ночи!
Следующим утром, высадив моего друга и меня у ворот замка, двое полицейских отправились расследовать, куда исчез их беглец. Холмс посмотрел им вслед с легкой насмешкой в глазах.
– Боюсь, что на протяжении многих лет я был несправедлив к вам, Уотсон, – бросил он несколько загадочную для меня фразу, когда мы повернулись в другую сторону.
Старый дворецкий отпер нам ворота, и когда мы шли за ним в сторону большого зала замка, то могли отчетливо видеть, насколько потрясла этого честного малого смерть хозяина.
– Ничего вы здесь не найдете! – воскликнул он ворчливо. – Господи, да оставьте вы нас наконец в покое.
Я уже не раз отмечал редкостный дар Холмса быстро ладить с подобного рода людьми, и постепенно старик стал вести себя более благожелательно.
– Как я понимаю, это и есть знаменитый арженкурский витраж, – сказал Холмс, рассматривая небольшое, но изысканно расписанное окно, пробиваясь через которое лучи солнца причудливо играли сверкающими красками на старинных камнях пола.
– Он самый, сэр. Таких только два во всей Англии.
– По всей видимости, вы служите этой семье уже много лет? – осторожно продолжал мой друг.
– Служим-то? Я сам и мои предки, почитай, уже лет двести. Можно сказать, это наш прах лежит на их погребальных покровах.
– Представляю, какая интересная у них история.
– Что верно, то верно, интересная, сэр.
– Мне даже говорили, что та злосчастная гильотина была специально сделана, чтобы казнить одного из предков вашего покойного хозяина.