Читаем Верю и люблю полностью

Успокоившись, что все кончилось и никто серьезно не пострадал, Лэйси заплатила владельцу городской конюшни, посадила Энди на Галахада и повела лошадей.

— Мы поедем домой без папы, мама?

— Нет, мы подойдем к тюрьме, милый, и подождем папу.

Сэм последовал за шерифом и ковбоем внутрь помещения.

— Я ничего не сделал. Я просто стоял и обсуждал свои дела, когда вы подошли ко мне. Вы не можете ни за что сажать человека в тюрьму.

— Зачем вы сбежали? — спросил Сэм.

— Не твое дело, Гентри.

— Вы меня знаете?

— Да, знаю. Твой управляющий отказался принять меня на работу, когда этот мерзавец Крэмер меня выгнал.

— Кажется, мы приближаемся к разгадке, — процедил шериф Хейл. — И за что же он вас выгнал?

— Все зовут меня Монк.

— Очень хорошо, Монк. Это ты убил Крэмера?

— Я никого не убивал.

— Видели, как ты стрелял в него.

— Что за чушь! Никто меня не видел! — Сообразив, что выдал себя, он поспешно добавил: — Я ни в кого не стрелял.

— Может, несколько дней в тюрьме развяжут тебе язык, — бросил Хейл. — Давай, Монк, шевелись. Уютная камера давно тебя поджидает.

Сэм не хотел уходить, пока убийца не признается. Когда они проходили мимо камеры, где сидел Сид Харпер, тот окликнул Монка по имени.

— Неужели это ты, Монк! А собственно, чему я удивляюсь? Рано или поздно закон добрался бы до тебя.

— Вы знаете этого человека? — поинтересовался он.

— Конечно. Он работал на мистера Крэмерона и несколько недель назад был уволен за кражу.

— Он не имел права меня увольнять, — огрызнулся Монк. — Я попал в переделку, мне позарез нужны были деньги. Я проигрался в покер и во что бы то ни стало должен был заплатить долг.

— Неудивительно, что Расти тебе отказал, — ввернул Сэм. — Он редко ошибается в людях.

— Крэмеру не следовало увольнять меня, — тупо твердил Монк.

Хейл подтолкнул Монка в соседнюю с Харпером камеру и запер дверь.

— Похоже, что ты имел все основания разделаться с Крэмером, Монк.

— У Крэмера было много врагов, — пробормотал Монк. — Вот кто-то и рассчитался с ним. Зачем все валить на меня?

— Как я уже сказал, у нас есть свидетель.

— Не бери меня на пушку, шериф. Ты блефуешь.

— Я? — Хейл повернулся к Сэму: — Вы разрешите привести Энди, чтобы он опознал преступника?

Сэм колебался.

— Послушайте, Хейл, мальчику и так здорово досталось. Это обязательно?

— Если мы хотим довести дело до суда, то да.

Сэм, скрепя сердце, согласился с шерифом. Энди и Лэйси поджидали его на улице.

— Он признался, Сэм? — спросила Лэйси.

— Нет еще. Энди, ты уверен, что стрелял именно этот мужчина?

— Да, папа.

— Ты не мог бы взглянуть на него еще разок и повторить шерифу то, что только что сказал мне?

Голубые глаза Энди расширились.

— А он не может обидеть меня?

— Нет, сын. Он за решеткой. Помнишь, что я говорил? Я не позволю никому обидеть тебя. Ты веришь мне, правда?

— Сэм, — начала Лэйси, — я не думаю, что Энди следует…

— Пусть Энди сам решает, любимая. Я не стану заставлять его, если он не хочет.

— Я сделаю это, папа. Я хочу, чтобы вы гордились мной.

— Я и без того горжусь тобой. Так ты уверен? Энди кивнул.

— Вот это мой сын! — воскликнул Сэм, снимая Энди с Галахада. — Давай покончим с этим, сынок.

Сэм повел Энди прямо к камере Монка. Лэйси шла за ними. Шериф с нетерпением поджидал их возле камеры.

— Ты знаешь этого человека, Энди? — спросил шериф, отходя в сторону так, чтобы мальчик мог видеть заключенного.

Энди пристально посмотрел на Монка.

— Это тот человек, который стрелял в старого Крэмера, — сказал он с непоколебимой уверенностью. — Я видел его из окна моей спальни.

— Мальчишка врет! — завопил Монк.

— Я никогда не вру! — возразил Энди. — Ведь правда, мама?

— Да, милый, ты никогда не лжешь, — подтвердила Лэйси.

Внезапно Энди заметил в соседней камере Харпера и бесстрашно подошел к решетке.

— Вы отвезли меня в приют. Я узнал вас. Вы нехороший человек.

— Я ведь не сделал тебе ничего плохого, парень. Скажи им, что я пальцем тебя не тронул, — забеспокоился Харпер.

— Вы увезли меня так далеко. Разве это хорошо?

— Мы можем идти, шериф? — спросил Сэм. — Я хочу скорее отвезти Энди домой, хватит с него испытаний.

— Разумеется, Гентри. Но Энди держится молодцом. Предоставьте Монка мне. Я сегодня же выбью у него признание.

Энди покачивался в седле. Измученный долгой дорогой из Форт-Уэрта, мальчик скоро уснул, уютно устроившись рядом с отцом. Он не шевельнулся, пока приветственный крики работников не разбудили его.

— Ну вот мы и дома, сынок, — улыбнулся Сэм.

— Добро пожаловать, маленький беглец, — воскликнул Расти, снимая Энди с лошади и кружа его. — Мы здорово скучали по тебе.

Рита с рыданиями бросилась обнимать мальчика. Сначала Энди был совершенно ошеломлен, но потом обрадовался, ему понравилось быть в центре всеобщего внимания.

— Мама, можно мне пойти в сарай посмотреть, как там котята? — обратился к матери Энди, устав от шума. — Наверное, они уже выросли?

— А ты не устал? — спросила Лэйси.

— Не очень, я спал всю дорогу.

— Тогда беги.

— Я приготовлю на ужин что-нибудь особенное, — пообещала Рита.

— Что-нибудь с шоколадом, ладно? — Энди лукаво взглянул на Риту.

Она громко рассмеялась:

— Ну разумеется, с шоколадом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Братья Гентри (Outlaw Trilogy - ru)

Похожие книги