Читаем Верь в свою звезду полностью

— Я постучал к вам в половине седьмого, чтобы спросить, не хотите ли вы покататься верхом перед завтраком. Я уже велел оседлать для вас лошадь. В комнате вас не оказалось, вот мне и пришлось отправиться на поиски беглянки.

— Но ведь так можно было искать часами, не говоря уже о том, что я могла быть в саду. Откуда вы узнали, откуда начать?

— Скажем так, меня посетило вдохновение, как и вас.

Лучше бы она вообще ни о чем не спрашивала, подумала Линда и закусила губу. А Кэл, покосившись на нее, продолжал:

— Вы предпочли бы более вразумительный ответ? Хорошо. Наружная дверь была еще заперта, так что из замка вы выйти не могли. А до этого вы сами заговорили о часовне и продемонстрировали недвусмысленный интерес к ее местоположению. Так что, по логике вещей, искать вас следовало именно там. А вы решили, что я установил за вами слежку?

— Слежку? — вздрогнула Линда.

— Угу, в лучших традициях приключенческих романов.

Сообразив, что он над ней подшучивает, Линда сказала лишь:

— Мне это и в голову не пришло…

На самом-то деле она знала, что Кэл вполне на это способен, и по его иронической усмешке догадалась, что он прочитал ее мысли.

Между тем они вошли в комнату с высоким потолком, где по стенам стояли полки с книгами. Наполовину зашторенные окна комнаты выходили во двор, и Линда догадалась, что они уже где-то поблизости от южного крыла. В комнате стоял запах старого пергамента, кожи и чернил.

— Здесь первоначально и была библиотека, — сообщил Кэл.

Ну конечно! Как же она не догадалась! А вот и выцветший пергамент с родовым генеалогическим древом над камином. Линду охватило возбуждение, но подойти к камину она не успела, ибо Кэл уже вел ее дальше — к каменной лестнице, ведущей в южное крыло.

— Вон там — лестница в башню. — Кэл показал на мрачный пролет. — Но так идти гораздо проще.

Все еще поглощенная мыслями о библиотеке, Линда направилась к галерее, но Кэл остановил ее.

— Комната для завтрака находится рядом с кухней, — заметил он. — Ближе пройти черным ходом.

Хан, явно хорошо знакомый с кухней, где можно было подкрепиться, уже мчался вниз по каменным ступенькам.

Комната для завтрака выходила окнами на восток. Она была заполнена солнечным светом и восхитительным ароматом жареного бекона и яичницы. Линда одобрительно втянула носом воздух.

— Пахнет вкусно.

Указав ей на стул у круглого стола, Кэл налил в большие стаканы апельсиновый сок и спросил:

— Проголодались?

— Как волк, — призналась Линда. — Завтрак моя любимая трапеза за весь день.

— Неужели вы вообще что-то едите на завтрак? — удивился Кэл. — Я-то думал, модели морят себя голодом.

— Некоторые — да. К счастью, я не вхожу в их число.

Кэл подошел к буфету, где дымились различные блюда, и вопросительно поднял бровь.

— Яичница с беконом вас устроит?

— Да, пожалуйста.

Кэл положил на тарелки по щедрой порции, принес их к столу и, усевшись напротив Линды, заметил:

— Вы вчера почти не притронулись к обеду.

После всех потрясений вчерашнего дня, где уж тут было взяться аппетиту, подумала Линда, но вслух произнесла:

— Мне просто не очень хотелось есть.

— Обиделись, что Ричи вас не встретил? — словно прочитав ее мысли, спросил Кэл.

— Да.

Губы Кэла сжались, и Линда поняла, что ее быстрый ответ чем-то задел его.

— Я не думал, что вы настолько к нему привязаны, чтобы расстроиться по поводу его отсутствия, — сухо заметил Кэл.

— Но ведь мы с ним помолвлены. Он подарил мне кольцо…

— Которое, как я вижу, вы не носите.

Решив не обращать внимания на колкость, Линда продолжала:

— Кроме того, он пригласил меня сюда, и я полагала, что он будет здесь.

— А может быть, поразмыслив хорошенько, он пожалел о своем скоропалительном решении?

Все ясно: Кэл решил изменить тактику, посеяв в ее душе сомнение.

— Скажите, Линда, а если так и случится, что вы будете делать? Подадите на него в суд за нарушение брачного обещания?

— Нет.

— Очень разумно, — одобрил Кэл. — Тем более что у него все равно нет денег, чтобы возместить вам моральный ущерб. И все же, если бы Ричи сказал вам, что передумал, что бы вы стали делать?

— А он действительно передумал? — В голосе Линды прозвучал вызов, и она тут же, спохватившись, сменила тактику. — Я уверена, что будь это так, он бы остался здесь и сам сказал мне об этом.

— А может, он струсил и решил сбежать?

— Более вероятно, что это вы его отсюда отправили.

— Стало быть, вы считаете, что я нарочно не даю вам встретиться?

— А это не так?

— Какой в этом смысл? Только время тянуть.

— Напротив, есть смысл выиграть время, чтобы откупиться от меня в отсутствие Ричи.

— Ну, все рассчитали, — невольно восхитился Кэл. — Почему же в таком случае он не оставил вам записки?

— Это вы говорите, что не оставил.

— Мэйтклифф это подтверждает, а он — воплощение честности. — В глазах Кэла снова мелькнул озорной огонек.

Поняв, что он снова над ней подшучивает, Линда оставила его реплику без ответа. Однако Кэл не сдавался:

— Понятно, что из-за массы дел и разницы во времени ему было трудно до вас дозвониться, но все же, вам не показалось странным, что Ричи ни разу не пытался с вами связаться?

Перейти на страницу:

Похожие книги