– И это так, – подтвердил граф Санторо. – От тебя такого никто не ожидал. Не думал я, что мне придется краснеть за старшего сына. Ты был так убедителен, когда предлагал дать время жениху и невесте узнать друг друга, а получилось, что ты увел девушку у брата.
– Ты не прав, Доменико, – внезапно сказала Маргерита Санторо. – Не могу объяснить, но чувствую, что наш сын поступил правильно.
– Конечно, женские предчувствия – это именно то, на что мы должны опираться в жизни, – язвительно сказал граф Санторо. – Не надо выгораживать сына. Его поступок гадок.
– Время покажет, – невозмутимо ответила графиня. – Винченцо, насколько я знаю, тебе положен отпуск. Я хочу, чтобы вы провели его в нашем поместье.
– Мне очень жаль, мама, но нам надо в столицу, – возразил сын. – У нас возник вопрос, требующий немедленного разрешения.
– В столицу? – В глазах Роберто возникла тень понимания и облегчения. – Вот, значит, как обстоят дела. Я еду с вами.
– Но, Тино, – удивленно сказала Маргерита, – это очень странно. Ты только что бросался обвинениями, а теперь собираешься ехать с новобрачными.
Но Роберто не ответил матери. Глядя в глаза Франческе, он тихо, так, что слышали только она и Винченцо, сказал:
– Я догадываюсь, что ваш брак ненастоящий. Винченцо проявил благородство, пришел на помощь девушке, попавшей, по его мнению, в тяжелое положение. Это так на него похоже. Вы хотите выяснить, что случилось с Беннардо, так? Франческа, дай мне шанс доказать, что ты для меня значишь больше, чем думаешь. Шанс заслужить твою любовь.
– Роберто, тебе лучше про это забыть, – твердо сказала девушка.
– Не отказывайся от моей помощи, – прервал ее парень. – Мы ведь друзья, правда?
– Не знаю, – помедлив, ответила девушка. – Я считала тебя другом, а ты вел себя как хозяин.
– Я был не прав, – серьезно сказал Роберто. – Но прошу тебя, не лишай меня надежды.
Глава 16
Полковник Вальсекки был недоволен тем, что сразу два офицера уходят в отпуск по женитьбе. Но закон есть закон. Немного его успокаивало только то, что дочь пока не уезжала из Алерпо, а значит, отпуск капитану Ферранте можно было предоставить и позже. Тем более зять нашел общие интересы с майором Капелетти, так некстати приехавшим из штаба. К сожалению, интересы пока ограничивались выпивкой, но начальник гарнизона мог в этом вопросе зятем гордиться – майору ни разу не удалось перепить капитана. Так, в день свадьбы Ферранте ушел сам, а вот Капелетти пришлось уносить…
– Постарайтесь завершить свои дела побыстрее, – проворчал полковник. – И как это вас угораздило жениться вместо Роберто?
– Девочка сделала правильный выбор, – безапелляционно заявила его жена, присутствовавшая при разговоре. – Ваш брат, инор капитан, – тот еще тип.
– Только не говорите, что и вы обо всем знали, – удивленно сказал Винченцо.
– Если бы я знала, вы давно были бы женаты, – недовольно сказала инора Вальсекки. – Ишь чего удумали, девушек в ординарцы брать. Будто вам парней не хватает. Может, это и удобно, только неприлично.
– Вы не подумайте плохо про Франческу, – горячо начал защищать жену капитан, – она ничего такого себе не позволяла и даже пыталась нас с братом женить.
– Что ж, – довольно хохотнул полковник, – ей удалось выполнить поставленную задачу хотя бы наполовину.
– А ведь ваш брат к ней приставал, – задумчиво сказала инора Вальсекки. – А меня пытался убедить, что они прием отрабатывают. Я еще тогда заметила, что ваш ординарец напуган. Позволяла или не позволяла, а только девушке в армии не место. Так что все вы правильно сделали. И брата от жены держите подальше – никакой веры у меня этому вашему Роберто нет.
– Брат-то как отнесся к происшедшему? – поинтересовался полковник.
– Страдает, – лаконично ответил Винченцо, чувствуя вину.
– Ничего, ему полезно, – сказала инора Вальсекки. – Пострадает, может, и поймет чего. Хотя лично я в этом сомневаюсь. У него еще ветер в голове гуляет, вот все правильные мысли и выдуваются. Мой вам совет – не оставляйте жену с братцем наедине. Она, поди, себя виноватой перед ним чувствует?
– Да, – не стал скрывать капитан.
– А он очень умело на таких вещах играет. Так что жену под руку и подальше от брата.
Винченцо не стал говорить, что в столицу они едут вместе с Роберто, его бы не поняли ни полковник, ни его супруга. Он получил разрешение на отпуск, поблагодарил заботливую семейную пару за советы и отправился за Франческой в лавку, где та собиралась купить несколько платьев. Бальная одежда не подходит для повседневной жизни.
К приходу мужа Франческа уже закончила с покупками и пила чай, предложенный хозяйкой лавки. На ней было скромное платье в мелкую клеточку, но она и в нем оказалась настолько хороша, что Винченцо замер на пороге, любуясь женой. Из ее глаз исчезло то затравленное, ожесточенное выражение, что было ее постоянным спутником в последние дни, лицо смягчилось и стало если не счастливым, то уж во всяком случае спокойным.
Капитан с большим трудом прогнал мысли о том, что могло бы быть, но не будет, подошел к жене и, нежно поцеловав ее руку, спросил:
– Едем?