газ, так как со дна бокалов беспрестанно поднимались мелкие пузырьки и
лопались на поверхности, рассыпая серебристые брызги. От напитка исходил
приятный аромат, суливший бодрящее и освежающее действие, и гости, ничуть не
веря в возможность омоложения, тем не менее готовы были тотчас осушить
бокалы. Однако доктор Хейдеггер просил их повременить.
- Прежде чем пить, уважаемые друзья, - сказал он, - было бы хорошо, если б каждый из вас вывел из опыта прожитой жизни кое-какие общие правила, которыми он мог бы руководствоваться, подвергаясь вторично всем искушениям
молодости. Ведь просто срам и стыд, если вы не сумеете воспользоваться
своеобразными преимуществами своего положения и стать образцом добродетели и
благоразумия для всех молодых людей нашего века.
Четверо почтенных друзей доктора в ответ только засмеялись слабым
дребезжащим смешком - до того нелепой показалась им мысль, что теперь, зная, как горько раскаяние, идущее по пятам за грехом, они могли бы вновь
поддаться соблазну.
- Так пейте же, - с поклоном сказал доктор. - Я счастлив, что столь
удачно выбрал участников своего опыта.
Трясущимися руками все четверо поднесли бокалы к губам. Если напиток
действительно обладал теми свойствами, которые ему приписывал доктор
Хейдеггер, трудно было найти четырех человеческих существ, которые более
остро нуждались бы в его живительном воздействии. Казалось, они никогда не
знали молодости и ее наслаждений и, явившись плодом старческого слабоумия
природы, всегда были теми седыми, хилыми, немощными и жалкими созданиями, которые, сгорбившись, сидели теперь вокруг стола доктора, настолько дряхлые
телом и духом, что даже перспектива вновь обрести юность была бессильна
вдохнуть в них жизнь. Они выпили и поставили бокалы на стол.
И сразу же что-то изменилось к лучшему в облике всех четверых, как
бывает после бокала доброго вина, - да к тому же веселый солнечный луч в это
мгновение озарил их лица. Здоровый румянец проступил сквозь пепельную
бледность щек, придававшую гостям доктора сходство с мертвецами. Они
взглянули друг на друга, и им почудилось, будто какая-то волшебная сила в
самом деле принялась стирать глубокие и зловещие знаки, давно уже
начертанные временем на их челе. Вдова Уичерли поправила свой чепец, так как
в ней снова проснулась женщина.
- Дайте нам еще этого чудесного напитка! - взволнованно закричали они.
- Мы помолодели, но мы все-таки слишком стары! Скорее дайте нам еще!
- Терпение, терпение! - остановил их доктор Хейдеггер, с философской
невозмутимостью наблюдавший за ходом опыта. - Вы старились в течение многих
лет, а помолодеть хотите меньше чем в полчаса! Но, впрочем, вода к вашим
услугам.
Он снова наполнил бокалы эликсиром юности, которого еще довольно
оставалось в чаше, чтобы половину стариков города сделать ровесниками
собственных внучат. Только что заискрились у краев пузырьки, как гости
доктора уже схватили бокалы со стола и одним духом осушили их. Но что это -
не наваждение ли? Они еще не успели проглотить волшебное питье, а уже во
всем их существе совершилась перемена. Глаза стали ясными и блестящими, серебристые кудри потемнели, и за столом сидели теперь трое джентльменов
средних лет и женщина еще в полном цвету.
- Дорогая вдовушка, вы очаровательны! - воскликнул полковник Киллигру, не сводивший глаз с ее лица, от которого тени старости отлетели, как ночной
сумрак перед пурпуром зари.
Хорошенькая вдовушка знала по опыту прошлых лет, что в своих
комплиментах мистер Киллигру не всегда исходит из верности истине; поэтому
она вскочила и бросилась к зеркалу, замирая от страха, как бы не увидать в
нем безобразное лицо старухи. Между тем трое джентльменов всем своим
поведением доказывали, что влага Источника юности обладала некоторыми
опьяняющими свойствами; впрочем, выказываемая ими легкость в мыслях могла бы
быть просто следствием приятного головокружения, которое они почувствовали, внезапно избавившись от бремени лет. Мистер Гаскойн, видимо, был поглощен
размышлениями на какие-то политические темы, но относились ли они к
прошлому, настоящему или будущему, определить было нелегко, так как на
протяжении этих пятидесяти лет были в ходу одни и те же идеи и сентенции. Он
то изрекал трескучие фразы о любви к отечеству, национальной гордости и
правах народа, то лукавым, двусмысленным шепотком бросал какие-то крамольные
намеки, столь, однако, туманные, что даже сам он едва ли улавливал их
сущность; то, наконец, принимался декламировать с верноподданническим
пафосом в голосе, словно его отлично слаженным периодам внимало царственное
ухо. Тем временем полковник Киллигру напевал веселую застольную песню, позванивая бокалом в такт припеву, причем его взор то и дело возвращался к
округлым формам вдовы Уичерли. Сидевший напротив него мистер Медберн
углубился в сложные денежные расчеты, в которые странным образом вплетался
проект снабжения Ост-Индии льдом с помощью четверки китов, впряженных в
полярный айсберг.
Что до вдовы Уичерли, она стояла перед зеркалом, жеманно улыбаясь и
делая реверансы собственному изображению, словно старому другу, любимому