Ричардсон пожал плечами. “Немного. Но достаточно, чтобы знать, что там не все хорошо. Люди знают, что мистер Балтимор сажает туда сумасшедших из богатых семей, но я думаю, что это еще не все. Это еще не все. “
“А что, если я могу спросить?”
Ричардсон мимолетно улыбнулся. «Это именно то, что я хотел узнать от вас».
«Но почему?» - прервал его Роулф. “Почему ты хочешь знать?”
«Меня это тоже заинтересует, - согласился Ховард. Его ледяной взгляд впился в глаза собеседнику, но Ричардсон даже не моргнул. «Вы что-то скрываете от нас, мистер Ричардсон».
«Я мог бы вернуть заряд и оставить все как есть», - легкомысленно сказал Ричардсон. «Но у меня есть другое предложение», - он взглянул на трактирщика, который подходил к их столу. Двое из трех пьяниц за соседним столиком встали и вместе пытались поднять своего спящего собутыльника.
«Сделай меня счастливым, чтобы сопровождать меня в качестве моих гостей, а остальное предоставь мне».
Тем временем домовладелец подошел и неуверенно посмотрел на нее.
«Мне очень жаль, джентльмены, - тяжело сказал он, - но мне действительно нужно закончить. Уже за полночь … “
«Все в порядке, Фленелтон», - прервал Ричардсон, махнув рукой. «Мы все равно собирались уезжать. Я предложил принять мистера Ховарда и его товарищей. Я уже отправил его племянника. Надеюсь, этим я не разрушу ваш бизнес “.
«О, что», - неуверенно усмехнулся Фленелтон. «В любом случае у меня всего три комнаты. Один уже занят, в одном из них лежит мой прекрасный кузен и спит от алкогольного опьянения, а третий маловат для нескольких человек, особенно для таких прекрасных господ … «
«Да, да», - снова прервал Ричардсон и встал. Он кивнул Ховарду. «Пойдемте, сэр. Фленелтон прав. На самом деле уже довольно поздно “.
Ховард и Роулф тоже поднялись. Ховарду было совсем не комфортно. Быстрый, рутинный способ, которым Ричардсон объяснил Робертсу преждевременное исчезновение, не помогло его успокоить. Он подумал, какие еще сюрпризы может приготовить купец. Но у него было твердое ощущение, что это не из приятных …
Присцилла застыла у входа. Она попыталась организовать свои мысли и понять, что с ней будет дальше. Ее взгляд метался между завязанным узлом и желудем. Она не могла поверить, что Сантерс на самом деле совершил убийство, чтобы взять под свой контроль миссис Сандей.
И уж точно не то, чтобы она сама должна была участвовать в планировании преступления.
«Вы с ума сошли?» - запинаясь, пробормотала она. «Что за чушь. Сантерс! Немедленно отрежьте бедную женщину. Она ничего тебе не сделала “.
Сантерс не двинулся с места. Он поставил ноги на стол и устало смотрел в сторону Присциллы. На его бледном лице было написано легкое изумление. Густые капли пота текли по его лбу и отражались в мерцающем свете единственной свечи, стоявшей посреди стола.
«Позаботься о ней, Желудь», - тяжело сказал он. «И снова малышка не понимает, о чем говорит».
Желудь кивнул. Он оторвался от стены и сделал шаг вперед. Его взгляд скользнул по Присцилле с почти болезненной интенсивностью. Не более чем на мгновение их глаза встретились друг с другом, дикие потоки проникли в Присциллу и угрожали унести ее с собой.
Дрожа, Присцилла отвернулась и прижалась ладонями ко лбу. Острая боль пронзила ее сознание и на несколько секунд похитила ее. Ей показалось, что она увидела пылающие огненные вихри, клубок цветов и загадочных символов, темные фигуры, а затем …
Разъяренная толпа, которая давила на нее рейками, цепями, камнями, лицами, полными ненависти, жадными руками, которые срывали с нее одежду, держала в руках острые ножи и палки, они били, они жестоко обращались, они …
«Нет», - выдохнула Присцилла.
Вихрь усилился, но она отказалась, сопротивляясь силам, которые пыталась увлечь за собой. Она была сильной, ей приходилось бороться, она не могла сдаться, ей приходилось сопротивляться светящемуся огненному шару …
И вдруг все закончилось.
Она застонала наполовину от боли, наполовину от облегчения.
Воздух вырвался из ее легких, дыхательные пути сжались и захлебнулись. Она пошатнулась, и ей пришлось держаться за дверную раму, чтобы не упасть. Жадно вдыхая и выдыхая, она все еще чувствовала себя окруженной ревущим пламенем. Но теперь это было не что иное, как далекое видение, мечта, которую она могла подтолкнуть к краю своего мышления.
«Я не могу … дышать», - выдохнула она. “Разве ты не можешь открыть здесь окно?”
Желудь грубо рассмеялся. «Здесь нет окон, Лисса, - сказал он. «Слава черту».
Лисса, ведьма, медленно кивнула, как будто ей нужно было вспомнить, где она была первой. Мучительное давление на ее горло ослабло, и она почувствовала, что пульсирует с новой силой.
«Мы в подвале, не так ли?» - спросила она.
«В подвале, да. В Храме, если быть точным. Желудь провел рукой по волосам и взглянул на миссис Сандей, которой пришлось наблюдать за их разговором, не двигаясь.
«Я действительно чувствую облегчение, Лисса», - признался он. «Теперь, наконец, настал день, которого мы так долго ждали».