— Думаю, вам лучше больше молчать, леди Майри. Пусть они говорят, раскрывают карты.
Софи дала мне дельный совет. Хотя и без него я собиралась поступать точно так же.
— Спасибо. Но как их хотя бы зовут? Будет странно, если я стану спрашивать их имена.
— Вас ожидают виконт Вилар и сестра Катарина. Виконт — наследник герцога Виндарского. Катарина — его старшая сестра. Они единственные дети герцога. По слухам, вы спасли Катарину от смерти, и в благодарность герцог принял вас в свой дом, оплатил обучение и способствовал вашему успеху в свете. Его протекцией вы попали в свиту королевы.
— А до того кем была?
— Сиротой на обучении в приюте, который патронировал герцог. Звание леди вы получили став частью семьи герцога Виндарского. Ваши родители неизвестны.
Софи замолчала, и я не могла не спросить:
— То, что мои родители неизвестны, может означать что-то важное?
— Только то, что, вероятней всего, вы были рождены вне брака женщиной высокого положения. Все знают: в этом приюте воспитываются особые дети. Подбрасывают им на порог многих, но остаются там только те, в чей корзинке нашёлся толстый кошелёк с золотыми.
— То есть мои родители могут быть живы?
— Да, это так. Но, сомневаюсь, что они принимали деятельное участие в вашей судьбе. Вы помогли себе сами. Старшая дочь герцога Виндарского Катарина во время посещения приюта отправилась купаться с девочками-воспитанницами и едва не утонула. Вы спасли её, рискуя жизнью. Такова официальная версия.
— А неофициальная?
— До вашей встречи Катарина была весьма болезненным ребёнком. После её чудесного спасения и вашего удочерения здоровье Катарины значительно улучшилось. А до него, люди говорили, в приюте появилась девочка, способная исцелять травами и наложением рук даже безнадёжно больных. И что-то мне подсказывает, что люди не сочиняли, а герцог не просто так предоставил вам кров и защиту своего имени.
Помолчав — помощь Софи оказалась бесценной — я спросила:
— Настолько законно исцеление наложением рук по десятибалльной шкале?
— Так близко к ведовству, что людей с подобными задатками отделяют от других и отправляют жить в удалённые монастыри, где они остаются до конца своих дней. Там они просят Создателя сохранить их души от искушения применить свой талант во вред, а другие люди их охраняют и поддерживают в стремлении жить благочестиво.
— То есть держат в тюрьме.
Софи не ответила, но и так всё стало ясно.
— Вот и всё, госпожа, готово. Вы можете в таком виде предстать перед гостями. Они, кстати, прибыли на двух каретах, я видела из окна — обе нагружены сундуками.
— Привезли мои вещи?
— Думаю, да. По приказу короля вы теперь подопечная виконта Дамиана, и он вас всем обеспечит, но хорошо, что ваша семья решила привезти вам личные вещи.
Я встала, оправила платье. Не знаю почему, но разволновалась.
— Как я выгляжу, госпожа Софи?
— Как и всегда, — ответила та.
Я повернулась к ней, склонила голову к плечу — и она всё же ответила:
— Вы ослепительно хороши, леди Майри. Виконт Вилар будет потрясён свежестью и прелестью вашего лица, а сестра Катарина, несомненно, порадуется, увидев вас живой и здоровой.
Глава 16. Брат не брат
Софи не угадала ни в чём. За исключением того, что бывшие родственники привезли сюда мои — Майри — вещи.
Войдя в гостиную, я увидела молодого человека, сидящего в кресле, и девушку, стоящую у окна. Виконта Вилара — высокого привлекательного блондина с удлинённым лицом и светлыми глазами — я видела вчера днём вместе с его отцом. Сестру Катарину тоже видела, только издали. Это, несомненно, она стояла на коленях перед королевской четой. Я узнала её по очевидному фамильному сходству и платью — не такому пышному, как у других, тёмного цвета. Она и вчера была в нём, что, конечно, весьма необычно для дочери герцога. Костюм её брата — приятный синий цвет, дорогая ткань, белая рубашка, вышивка и кружева — выглядел намного нарядней её унылого платья. Все называли Катарину сестрой. Она послушница или монахиня? Жаль, я не успела расспросить Софи поподробней.
Я слегка наклонила голову и пожелала гостям доброго утра, не называя их имена. Мало ли, вдруг они привыкли пользоваться сокращениями или прозвищами.
Так оно и оказалось — в отношении меня. Ни имя, которым назвал меня виконт Вилар, ни его тон мне совсем не понравились.
— Что за ужасное платье на тебе, Маймай, — «любезно» поприветствовал он меня, не вставая с кресла. — Серое тебе категорически не идёт. Ты в нём как привидение, сбежавшее с того света. Ха-ха, но так ведь оно и есть. Ты и правда вернулась к нам с того света!
Сомневаюсь, что его поведение соответствовало правилам этикета, как и его глупая шутка.
Его сестра повела себя совершенно иначе — бросилась ко мне и едва не сбила с ног, а затем расплакалась от избытка переживаний. Она с такой силой вцепилась в меня, роняла горячие слёзы мне на плечо, что вскоре я уже и не знала, что с ней, почти рыдающей, делать. Катарина плакала всё сильней, хотя я просила её успокоиться и гладила по спине. Предложила ей присесть, но она меня словно не слышала.