Читаем Вечера на хуторе близ Диканьки полностью

Это письмо показывает, что уже в то время Гоголь задумал написать несколько повестей; «Сорочинскую ярмарку», «Вечер накануне Ивана Купала» и «Ночь перед Рождеством». В то время наблюдалось общее увлечение украинским фольклором: издавались сборники украинских песен и сказок, писались рассказы и стихи на темы украинской жизни и т. д. Это общее увлечение, несомненно, отразилось на литературных замыслах Гоголя и дало толчок к работе над повестями, составившими, в результате, две большие книги: «Вечера на хуторе близ Диканьки» и «Миргород».

Печатая свою первую книгу повестей, Гоголь решил прибегнуть к довольно распространенному в то время способу литературной маскировки. Он не подписал книгу собственным именем, а выпустил ее под таким заголовком: «Вечера на хуторе близ Диканьки — повести, изданные пасичником Рудым Паньком».

Во время печатания этой книги Гоголь писал Пушкину (11 августа 1831 года):

«Любопытнее всего было мое свидание с типографией. Только что я просунулся в двери, наборщики, завидя меня, давай каждый фыркать и прыскать себе в руку, отворотившись к стене. Это меня несколько удивило; я к фактору, и он после нескольких ловких уклонений наконец сказал, что „штучки, которые изволили прислать из Павловска для печатания, оченно до чрезвычайности забавны и наборщикам принесли большую забаву“.»

Пушкин поздравил Гоголя с первым успехом.

Тогда же Пушкин напечатал свой отзыв о книге в «Литературных прибавлениях к „Русскому инвалиду“» в виде письма к издателю. Пушкин писал:

«Сейчас прочел „Вечера близ Диканьки“. Они изумили меня. Вот настоящая веселость, искренняя, непринужденная, без жеманства, без чопорности. А местами какая поэзия, какая чувствительность! Все это так необыкновенно в нашей нынешней литературе, что я доселе не образумился».

В нашем издании печатаются все повести, вошедшие в книгу «Вечера на хуторе».

<p>Словарь</p>

Аза — «аз», первая буква церковно-славянского алфавита.

Акафист — хвалебная молитва.

Апостол — одна из основных церковных книг.

Арнаутка — сорт яровой пшеницы.

Архангел — по христианской мифологии — высший чин ангелов.

Баклажка — деревянный долбленый сосуд.

Банк — азартная карточная игра.

Батог — палка, плеть.

Баштан — место, засаженное арбузами, дынями, тыквами.

Безбородько А. А. (1747–1797) — один из приближенных Екатерины II.

Блейвас (блейвейс) — свинцовые белила.

Бонмотист — остряк, весельчак.

Ботфорты — высокие сапоги с широким раструбом.

«Бригадир» — пьеса знаменитого русского писателя Д. И. Фонвизина (1745–1792), автора комедии «Недоросль».

Бурса — духовная школа с пансионом.

Буханец (укр.) — целый печеный хлеб.

Валторна — духовой музыкальный инструмент.

Варенуха (укр.) — хмельной напиток из водки и меда.

Винница — винокуренный завод.

Власяница — особая нательная одежда из конского волоса, которую носили монахи, отказавшиеся от всех благ жизни.

Вохра (охра) — краска желтого цвета.

Выбойка — грубый ситец.

Выморозки — вымороженное вино.

Галун — тесьма из шелка, прошитая золотыми или серебряными нитями.

Галушки (укр.) — кусочки теста, сваренные в супе или молоке.

Гайвороны (укр.) — грачи.

Гарус — шерстяная пряжа для вязанья.

Голодрабец — бедняк, бобыль. (Прим. Гоголя.)

Гопак (укр.) — народный украинский танец.

Горлица — украинский танец.

Городничий — глава города, начальник уездной и городской полиции.

Гражданская грамота — азбука. Гражданская грамота была введена в 1708 году Петром I вместо церковно-славянской.

Гребля — гать, плотина.

Гречаник — хлеб из гречневой муки. (Прим. Гоголя.)

Дижа (дежа) (укр.) — квашня, кадка, в которой ставят хлеб.

Домовина (укр.) — гроб.

Дрибушки — мелко заплетенные косы.

Дружка — главный распорядитель на свадьбе, обычно приятель жениха.

Дуб — лодка.

Есаул — офицерский чин в казачьих войсках.

Жокей — наездник.

Жупан — род кафтана. (Прим. Гоголя.)

Запаска (укр.) — шерстяная юбка.

Заседатель — член уездного суда.

«Знал и твердо-он-то и слово-титло поставить» — то есть хорошо знал грамоту. В церковно-славянской азбуке каждая буква алфавита имеет свое название: буква «а» называется аз, «б» — буки и т. д.

Игумен — настоятель мужского монастыря.

Иерей — священник.

Каганец — светильня, состоящая из разбитого черепка, наполненного салом. (Прим. Гоголя.)

Казан (укр.) — чугунный котел.

Камердинер — личный слуга господина.

Капелюхи (укр.) — шапка.

Кармазин — суконная ткань красного цвета.

Карпетки — носки.

Кварта — единица измерения жидкостей, равная 0,82 литра.

Кильце (укр.) — кольцо.

Китайка — простая бумажная ткань.

Кныш — печеный хлеб.

Кобеняк — род суконного плаща с пришитою сзади видлогою; видлога — откидная шапка из сукна, пришитая к кобеняку. (Прим. Гоголя.)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература