Читаем Вдали от безумной толпы полностью

В восемь часов, в этот летний вечер, когда ощетинившийся золотой шар на западе еще доставал своими длинными огненными стрелами концы папоротников, в их густой чаще послышался мягкий шорох, и вслед за тем появилась Батшеба; раскинувшиеся веерами резные листья ластились к ней, обнимали ее за плечи, приникали со всех сторон. Она остановилась, повернула назад, дошла до склона холма и стала спускаться к дому, но на полдороге обернулась и, кинув последний взгляд туда, где она только что была, по-видимому, решила, что лучше все-таки уйти.

И тут она увидела вдалеке неестественно красное пятно, двигающееся вверх по склону. Оно быстро скрылось но ту сторону холма.

Она выждала минуту, другую, представила себе, как огорчится Трой, когда поймет, что она нарушила уговор, и бросилась бегом обратно вверх по склону и снова в чащу, откуда только что ушла. Внезапно ее охватила дрожь, и она ужаснулась на самое себя: как она могла поддаться этакой безумной затее. От учащенного дыхания грудь ее поднималась и опускалась, а глаза горели лихорадочным огнем. Но ее словно что-то заставляло идти.

Она подошла к краю оврага, заросшего со всех сторон папоротником. Трой стоял внизу и смотрел на нее.

– Я услышал, как зашелестел папоротник, когда вы пробирались через него, прежде чем увидел вас, – сказал он и, шагнув на откос, протянул ей руку, чтобы помочь спуститься.

Овраг представлял собой круглую, как блюдце, естественную ложбинку около тридцати футов диаметром вверху и совсем неглубокую, лучи заходящего солнца освещали головы сержанта и Батшебы. Человеку, стоящему посреди оврага, виден был только маленький кружок неба в круглый просвет в папоротниках: они сбегали по откосам почти до самого дна оврага и здесь внезапно кончались. Окаймленное зеленью дно было устлано густым ковром моха, переплетенного травой и таким пружинисто-мягким, что нога уходила в него по щиколотку.

– Так вот, – сказал Трой, вынимая из ножен саблю, которая, едва только он поднял ее, сверкнула на солнце, словно лучезарный привет какого-то стремительного существа, – прежде всего у нас имеются режущие удары: четыре правых и четыре левых; затем колющие – четыре правых и четыре левых. У пехоты, на мой взгляд, режущие, и выпад и защита много интереснее чем наши, но они менее эффектны. У них семь режущих и три колющих. Ну вот это вам для начала. Теперь наш первый режущий выпад – это как если бы вы сеяли зерно, вот так. – Батшеба увидела как бы мелькнувшую в воздухе перевернутую радугу, и рука Троя тут же застыла неподвижно. – Второй – это как если бы вы забивали кол в землю, вот так. Третий – как серпом. Четвертый – как цепом молотят. Вот так. То же самое и левые выпады. А колющие – это так: раз, два, три, четыре – правые; раз, два, три, четыре – левые, – он повторил их и спросил: – Хотите еще раз, сначала? Раз, два…

Она тут же прервала его:

– Нет, лучше не надо. На два и четыре это еще ничего, но первый и третий – ужас как страшно.

– Хорошо, избавлю вас от первых и третьих. Затем идет упражнение на режущие и колющие – выпады и защиту вместе. – Трой тут же проделал все это. – Затем на преследование противника. – Он показал и это. – Это все обычные приемы. У пехоты есть еще два совершенно дьявольских выпада снизу вверх. Но мы из гуманности не прибегаем к ним. Вот они – три, четыре…

– Как это бесчеловечно! Такая кровожадность!

– Да, это удары насмерть. Ну а сейчас я покажу вам нечто более интересное – это будут свободные упражнения, все выпады – и режущие, и колющие – пехоты и кавалерии, все вместе вперемешку, и с такой молниеносной быстротой, что тут уже не думаешь о правилах, а только управляешь инстинктом, вернее, помогаешь ему. Вы мой противник, и единственная разница по сравнению с настоящей войной в том, что мой удар всякий раз будет миновать вас на волосок, на два. Но только чур не дергаться, не увертываться ни в коем случае.

– Не буду, не беспокойтесь, – не дрогнув, отвечала она.

Он показал ей место примерно в ярде от себя. Батшеба с ее смелой натурой уже начала входить во вкус этой игры, с удовольствием предвкушая новые, неизведанные ощущения.

Она стала туда, куда ей указал Трой, лицом к нему.

– Сейчас, чтобы проверить, хватит ли у вас смелости выдержать то, что я собираюсь проделать, я подвергну вас предварительному испытанию.

Он взмахнул саблей, и она только успела увидеть, как острие клинка, сверкнув, метнулось к ее левому боку, чуть повыше бедра, затем в ту же секунду выскочило справа, как будто меж ее ребер, по-видимому, пронзив ее насквозь. В третий раз она увидела эту же саблю не окровавленную, чистую, в руке Троя, он держал ее острием вверх (в позиции «оружие подвысь»). Все это произошло молниеносно.

– Ах! – вскрикнула она в ужасе, схватившись за бок. – Вы меня пронзили? Нет, не пронзили. Что же вы такое сделали?

Перейти на страницу:

Все книги серии Far from the Madding Crowd - ru (версии)

Вдали от безумной толпы
Вдали от безумной толпы

В 2015 году один из авторов знаменитой «Догмы 95» Томас Винтерберг представил на суд зрителя свою новую картину. Экранизация знаменитого романа Томаса Харди стала одним из главных кинособытий года.В основе сюжета – судьба Батшебы Эвердин. Молодая, сильная женщина независимого нрава, которая наследует ферму и берет управление ею на себя – это чрезвычайно смелый и неожиданный поступок в мире викторианской Англии, где правят мужчины. Но у женщин есть куда более сильное оружие – красота. Роковая дама разрушает жизни всех, кто приближается к ней, затягивая события в гордиев узел, разрубить который можно лишь ценой чудовищной трагедии.Несмотря на несомненное мастерство Томаса Винтерберга, фильм не может передать и половины того, что описано в романе. Тонкий психологизм, противоречивые характеры героев, сложное переплетение сюжетных линий – все это Вы найдете на страницах произведения Томаса Харди.

Томас Гарди

Проза / Классическая проза ХIX века / Проза прочее

Похожие книги