Читаем Вдали от безумной толпы полностью

Батшеба швырнула вниз метелку, клюку и пустой улей, наспех закрутила подол юбки потуже вокруг ног и, не разбирая ступенек, сама не зная как, чуть ли не скатилась с лестницы. Трой уже был тут, когда она ступила на землю; он нагнулся поднять улей,

– Мне повезло, что я оказался здесь как раз в этот момент! – воскликнул сержант.

Батшеба не сразу совладала со своим голосом.

– Вот как! Вы хотите снять их за меня? – спросила она довольно нерешительно для такой бойкой особы; впрочем, для какой-нибудь застенчивой девушки такой вопрос сам по себе звучал довольно-таки смело.

– Хочу! Конечно, хочу! – отозвался Трой. – Какая вы сегодня цветущая!

Он бросил наземь свой стек и стал ногой на ступеньку лестницы, собираясь лезть наверх.

– Но вам надо надеть перчатки и вуаль, а не то они вас искусают!

– Ах да! Я должен надеть перчатки и вуаль. Может быть, вы будете так добры и покажете мне, как они надеваются?

– А еще нужно надеть шляпу с полями, потому что в вашей шапке без полей вуаль будет слишком близко к лицу, и они смогут ужалить вас.

– Да, конечно, и шляпу с полями.

Итак, по прихоти капризницы судьбы Батшеба сняла с себя шляпу с вуалью и прочими принадлежностями и надела все это на голову Трою, а он швырнул свою шапку в куст крыжовника. Затем она завязала на нем концы вуали поверх воротника и натянула ему на руки перчатки.

В этом наряде сержант Трой представлял собой такое достопримечательное зрелище, что Батшеба, несмотря на все свое смущение, не выдержала и расхохоталась.

Так рухнул еще один колышек из того частокола холодной учтивости, который держал его на расстоянии.

Батшеба смотрела снизу, как он сметал и стряхивал пчел с дерева, подставляя им другой рукой улей, чтобы они туда сыпались. Пока внимание его было поглощено этим занятием, она, воспользовавшись тем, что на нее не смотрят, успела прихорошиться. Он спустился, держа в вытянутой руке улей, за которым тянулась целая туча пчел.

– Клянусь жизнью! – промолвил Трой через закрывавшую его вуаль. Держать этот улей на весу – всю руку разломило, хуже, чем после целой недели упражнений на эспадронах.

Когда вся процедура с посадкой роя была закончена, он подошел к Батшебе.

– Не будете ли вы так добры развязать меня и выпустить из этих пут. Я совсем задохся в этой шелковой клетке.

Пытаясь скрыть свое смущение во время этой непривычной операции развязывания тесемок у него на шее, она сказала.

– А я никогда не видела того, о чем вы говорите.

– Чего не видели?

– Упражнений на эспадронах.

– А-а! А вам хотелось бы посмотреть?

Батшеба была в нерешительности. Она много раз слышала от жителей Уэзербери, которые бывали в Кэстербридже и останавливались на жительство где-то возле казарм, какое необыкновенное, захватывающее зрелище эти упражнения. Мужчины и подростки, которые бегали глазеть на казарменный плац через щели ограды или сверху, взобравшись на стену, вернувшись домой, рассказывали, что ничего более ослепительного нельзя даже себе и представить; мундиры, галуны, сабли – все так и сверкает, точно мириады звезд, там, тут, со всех сторон, и при этом все движенья отличаются изумительной точностью.

Батшебе ужасно хотелось посмотреть, но она ответила сдержанно:

– Да, я бы с удовольствием посмотрела.

– Ну так вы посмотрите; я вам их покажу сам, все, с начала до конца.

– Не может быть! Как же вы это сделаете?

– Сейчас подумаем.

– Не с тростью же, это совсем неинтересно. Важно, чтобы была настоящая сабля.

– Да, я понимаю, но сабли-то у меня здесь нет, но, думаю, к вечеру я смогу достать. И вот что мы с вами сделаем, хорошо? – и, нагнувшись к ней, Трой сказал что-то совсем тихо, шепотом.

– О нет, нет, что вы! – вспыхнув, вскричала Батшеба. – Я очень вам благодарна, но этого я никак не могу.

– Отлично можете. Никто и знать не будет.

Она покачала головой, отнекиваясь, но уже не так решительно.

– Ну, если бы я на это пошла, я, конечно, взяла бы с собой Лидди. Может быть, так и сделать?

Трой смотрел мимо нее, куда-то вдаль.

– Не знаю, зачем вам нужно ее с собой брать, – холодно сказал он.

В глазах Батшебы можно было прочесть, что она тоже так думает, и не потому, что он так сухо ответил, а просто само собой ясно, что Лидди тут будет лишней. Она почувствовала это еще до его слов, едва только заговорила о Лидди.

– Ну хорошо, я не возьму с собой Лидди – и я приду. Но только совсем ненадолго, – добавила она, – очень-очень ненадолго.

– Это займет всего каких-нибудь пять минут, – сказал Трой.

<p>Глава XXVIII</p><p>Ложбина среди папоротников</p>

За холмом, возвышавшимся против дома Батшебы, по ту сторону склона, так примерно на милю тянулась пустошь, вся заросшая в это время года высоким густым папоротником с сочными, просвечивающими, недавно распустившимися листьями, сверкающими всеми оттенками свежей нетронутой зелени.

Перейти на страницу:

Все книги серии Far from the Madding Crowd - ru (версии)

Вдали от безумной толпы
Вдали от безумной толпы

В 2015 году один из авторов знаменитой «Догмы 95» Томас Винтерберг представил на суд зрителя свою новую картину. Экранизация знаменитого романа Томаса Харди стала одним из главных кинособытий года.В основе сюжета – судьба Батшебы Эвердин. Молодая, сильная женщина независимого нрава, которая наследует ферму и берет управление ею на себя – это чрезвычайно смелый и неожиданный поступок в мире викторианской Англии, где правят мужчины. Но у женщин есть куда более сильное оружие – красота. Роковая дама разрушает жизни всех, кто приближается к ней, затягивая события в гордиев узел, разрубить который можно лишь ценой чудовищной трагедии.Несмотря на несомненное мастерство Томаса Винтерберга, фильм не может передать и половины того, что описано в романе. Тонкий психологизм, противоречивые характеры героев, сложное переплетение сюжетных линий – все это Вы найдете на страницах произведения Томаса Харди.

Томас Гарди

Проза / Классическая проза ХIX века / Проза прочее

Похожие книги