Читаем ВБ 2 (СИ) полностью

Начальник тамошней стражи — незнакомая мне личность — это покажет ему, что я достоин дополнительного доверия.

Трактирщик из Клинка Тамура — хитроватый, темноватый — но он всего лишь сделает мне скидку на свое пойло. Так себе… хотя я все равно покажу ему значок и погляжу на результат.

И наконец, самое интересное и многообещающее.

Хромой Вэл-Дур — торговец, владелец лавки Раненый Осьминог — он даст мне небольшую скидку при покупке, а к ней нечто куда более важное — заплатит больше, ему я решу ему что-то продать. Я торговец. И такие слова как «дополнительные скидки и надбавки» для меня звучат как хор небесный.

Пора действовать…

Я еще не узнал всех имен, но не могу тратить на это лимит времени. Положусь на вежливость.

Опустившись на краю торговой площади, я прошел буквально шагов десять и оказался у невероятно узкой калитки перегороженной телом флегматичного сонного с виду стража.

— Чем помочь, чужеземец? — даже не глядя на меня, поинтересовался он.

Без презрения, но с полным равнодушием. Логично — он меня знать не знает. Моя репутация здесь нейтральна — и это хорошо. Хотя скорее почти нейтральна, как показали его следующие слова:

— По слухам ты убил пару разбойников, что скрывались в здешних дебрях — он впервые искоса глянул на меня.

— Почти случайно — улыбнулся я.

— Так да… или нет?

— Я убил около пяти разбойников в здешних дебрях — ответил я чистую правду — Забрал все их имущество, а потом продал.

— Похвально — едва заметно кивнул страж и снова отвел от меня взгляд — Похвально. Чем могу помочь?

— Начальник стражи…

— Он занят.

— Но Кру-Дол, что живет и трудится не покладая рук в Ракушьем Мелководье, сказал мне явиться сюда и показать здешнему начальнику стражи вот этот значок-рекомендацию.

В этот раз страж, рассмотревший значок, глядел на меня чуть добрее:

— Чужеземец Бульквариус не так ли? Убийца разбойников, базарный торговец алхимией, не слишком умелый охотник на оборотневых жаб.

— Ваша разведка превосходна — признал я.

— Я увидел твою рекомендацию, услышал и запомнил твое имя. Сведения будут переданы начальнику стражи.

— Спасибо! — склонился я в коротком вежливом поклоне и отступил.

Будем считать, что это дело сделано. Не силой же ломиться в здешний полицейский участок.

Следующим, кого я посетил, был трактирщик. Увидев значок, он расплылся в косоватой улыбке и громогласно сообщил — всему пустому залу, не считая таинственного Ро — что отныне у меня пять процентов скидки в этом славном заведении. И что мне стоит заходить почаще… после того, как я наконец-то доставлю ему обещанные мясистые лапы оборотневых лягух. Ну? Мясо где?

Поняв условия, я заверил трактирщика, что вскоре его поручение будет выполнено самым лучшим образом и поспешно покинул Клинок Тамура.

И снова — логично. Рекомендация рекомендацией, но отношение трактирщика ко мне не улучшится до тех пор, пока я не выполню уже взятую работу. А ведь задание «висит» на мне уже довольно давно…

Торговая лавка Раненый Осьминог выглядела… крайне необычно, но при этом являлась ну очень атмосферной постройкой. Взять повозку полную глиняных кувшинов, жбанов и тарелок. Высыпать все это с небольшой высоты на дно — так чтобы большая часть глиняной посуды побилась. Получившуюся кучу залить водой, засадить водорослями, актиниями, поселить в уцелевших плошках и кувшинах разноцветных осьминогов и крабов, налепить мелких моллюсков, прорубить в куче красивый арочный вход, усыпать ведущую к двери дорожку серо-желтым песком, налепить чуть косоватую вывеску Раненый Осьминог и… вуаля — перед вами торговая лавка Хромого Вэл-Дура. Добро пожаловать!

Из лавки вылетел злой как черт игрок пятьдесят шестого уровня. Пролетая мимо, он злобно прошипел:

— Три золотых за фигню вроде малого желтого светокристалла? Да щас?! Жадюга!

Удивленно посмотрев вслед явно недовольному клиенту, я кашлянул, оглядел себя. Перед визитом сюда я оставил все лишнее в ЛК и выглядел не воином в старой уже, но ухоженной экипировке, а обычным ахилотом в цивильной одежде. При себе пара серебряных монет, значок-рекомендация и море самых высоких надежд.

Переступив через резной деревянный порог, ничуть не истертый посетителями, я ступил на плотно подогнанный дощатый пол и удивленно огляделся — внутри все отделано древесиной. Общий вид же таков, что даже неискушенный в морском деле посетитель сразу же решит, что очутился в обжитом трюме затонувшего галеона. Деревянные стены изобилуют аккуратными рядами колышков и ни один не пустует, с каждого свисает тот или иной товар, будь то коралловое ожерелье или темный арбалет. От посетителей стены отделены сплошными П-образным рядом застекленных прилавков из благородного полированного дерева.

— Выглядит все дорого — вырвалось у меня само собой — Красиво… но слишком дорого… отпугнет…

— Так думаешь, чужеземец? — проскрипело из-за прилавка.

Когда обладатель голоса выпрямился, я с огромным трудом сдержал рвущийся изо рта изумленный смешок.

Нос…

Это нечто невообразимое и это меньше всего похоже на часть лица.

Перейти на страницу:

Похожие книги