— Лустру мекая галерея, — бросил Ирлмен и тут же смачно выругался, когда кэбмен резко тормознул, объезжая зазевавшегося прохожего. — Сегодня вечером там будет показ для избранных. Выставка открывается завтра. А ты уверен, что он придет?
— Да.
— Но откуда…
Ирлмен пожал плечами и замолк, так и не задав само собой напрашивающегося вопроса.
— Выставка китайского искусства, — прочел он в смятом каталоге. — Фарфор времен династий Минов, Хэнов и Маньчжуров. Понятненько. Китайская ваза?
Дан кивнул, закрыл глаза и откинулся на спинку сиденья. Он чувствовал себя уставшим до предела, но душа его наполнилась восторгом. Он знал! Как и почему, определить не мог, но знал! Клигер придет на эту выставку, ради нее он готов рискнуть своей жизнью.
…Они вошли в длинный зал, сверкающий застекленными ящиками, на которых в благоговейном порядке стояли экспонаты.
— Завтра их поместят под стеклянные колпаки, — пояснил смотритель, — но сегодня мы решили показать их открытыми, ведь будет только избранная публика.
— Почему? — тупо спросил Ирлмен.
— Э-э, вы не ценитель искусства, — заметил смотритель. — Если бы вы были ценителем, то знали, что керамику надо не только смотреть. Ее надо потрогать и пощупать…
Вдруг он забеспокоился:
— Вы не сказали, какое дело вас сюда привело? Я уверен, что ничего у нас не будет…
— Да нет, никаких неприятностей не предвидится, ваша выставка вне опасности.
Успокоенный смотритель удалился. Дан осмотрелся и повел своих людей в дальний конец зала.
— Будем ждать здесь. Стеклянные витрины скроют нас, а мы сможем следить за всем залом. Когда Клигер придет, ты, Макс, займешь лестницу и отрежешь ему пути отступления.
Ирлмен недовольно пробурчал:
— Как придет?! Как же он придет, Дан? Он ведь не собирается попасть в ловушку, ему наверняка известно, что ждет его здесь.
— Но ему страстно хочется увидеть эту выставку. Сегодня единственная возможность потрогать и пощупать эти вещи. Не спрашивай, почему, но для него это очень важно. — В голосе Дана послышались резкие нотки. — Он придет, я знаю.
Стоя в ожидании между застекленными витринами и не спуская глаз с длинного выставочного коридора, Дан пытался разрешить вопрос, мучивший его все время. Когда публика стала прибывать и воздух задрожал от восторженных замечаний, вопрос все еще продолжал сверлить его мозг.
Клигер знал, что идет прямо в ловушку. И тем не менее он придет.
Если Дан не ошибся, Клигер считает, что посещение вполне стоит свободы. Свободы или даже… Ирлмен схватил Дана за плечо.
— Смотри, — выдохнул он. — Возле витрины. Видишь? Клигер!!!
Постоянно думая о Клигере, Дан наделил свою жертву сверхъестественными качествами, даром, который делал его самым опасным человеком для страны.
— Ну, накрыли пташку! — Шепот Ирлмена был ликующим. — Дан, ты молодец! Пришел, куда надо.
— Займи свое место!
Грегсон не сводил глаз с тщедушной фигуры человека, за которым охотился столько времени.
— Встань вон там, на случай, если он захочет сбежать. Ты же знаешь, что надо делать.
— Знаю, — ответил нерешительно Ирлмен. — А Бронзон?
— Я позабочусь о нем.
Дан ждал, пока Ирлмен дойдет до лестницы и небрежно встанет возле перил. Ему была понятна радость Ирлмена, ведь они работали вместе лет восемь.
Дан двинулся вперед, за ним неотступно следовал Бронзон.
Клигер не оглядывался. Он стоял, держа в руках невысокий сосуд с широким горлом, и нежно поглаживал его.
— Клигер!..
Тот осторожно поставил сосуд на место.
— Не пытайтесь бежать или сопротивляться, — звучал неумолимый шепот Дана. — Вам не уйти!
— Знаю.
— Я из контрразведки — служба безопасности.
— Знаю.
Спокойный, бесстрастный тон возмутил Грегсона. Клигер должен был спорить, протестовать, умолять, только не повторять безнадежно одно и то же. Дан схватил его за плечо и резко повернул лицом к себе.
— Так, значит, вы все знаете?
Клигер не отвечал. Дан вспомнил, как отозвался Левкин о его глазах. «Удивительные» — назвал их владелец антикварного магазина, но это было не совсем правильно. Глаза были какими-то отрешенными.
Вот оно, точное слово — «отрешенные».
— Что вы собираетесь сделать со мной?
Дан пожал плечами.
— Зачем спрашиваете? Вы же человек, который должен все знать.
— Я ясновидец, — заметил спокойно Клигер. — Я могу заглянуть в будущее, но вы тоже делаете это.
— Я… — Дан судорожно глотнул слюну. — Что вы сказали?
— Как вы могли знать, что я сюда приду? Не предполагать, не догадываться, а именно знать. Вы были твердо уверены, что застанете меня здесь. У вас есть дар. Вы можете «заглянуть» в будущее. Какие еще вам нужны доказательства?
— Просто я был убежден, что… Значит, вот как ясновидцы видят!
— Вы — так, другие — иначе. Но если вы твердо убеждены, что в данное время в данном месте произойдет конкретное событие, значит, вы обладаете даром, столь высоко ценимым генералом Пэнном. — Клигер горько усмехнулся. — О, вам этот дар принесет счастье и колоссальный успех.
Дан помотал головой, а Бронзон чуть передвинулся и встал, покачиваясь на цыпочках. Вокруг них образовалось пустое пространство, и казалось, они стоят на островке, изолированном от внешнего мира.