Читаем Вампиры [Vampire$] (ЛП) полностью

— Я полагаю с уверенностью, что это был хозяин.

<p>Первая Интерлюдия</p>

Человек в царственно-белом сидел спокойно, ожидая, пока его помощник успокоится. Когда наконец, тот взял себя в руки, Человек улыбнулся и кивнул.

— Ваше Святейшество, — начал помощник, тембр его богатого голоса сорвался от разочарования до почти детского писка, — этот человек, Кроу, настоящая катастрофа.

— Расскажи нам, — промолвил Человек.

— Ваше Святейшество, этот человек пришел пьяным. Он был развязен. Он был несносен и нечестив. Он оскорбил всех, кто попался ему на глаза. Он отозвался о священниках, как о евнухах. Он обозвал сестер пингвинихами. Он попытался вовлечь одного из охранников в кулачный бой на ступеньках у приватного входа.

— Бой состоялся?

— Нет, Ваше Святейшество. Я вмешался. — Помощник вздохнул. — Простите меня, Ваше Святейшество, но мне почти жаль, что я это сделал. Было бы хорошо, если бы этого шутника взгрел Швейцарец…

— Наши приказы были очень ясны, мы надеемся?

— Да, Ваше Святейшество. И именно по этой причине я вмешался. Я получил скудную благодарность за свою заботу. Мистер Кроу назвал меня… меня …

— Назвал тебя кем?

— Придурком.

Человек вздохнул.

— Это очень обидно для тебя, мой старый друг. Мы сожалеем.

— O, пожалуйста, Ваше Святейшество. Я не жалуюсь. Я только… — Помощник запнулся и улыбнулся с некоторым смущением. — Полагаю, я жалуюсь на это. Простите меня, Ваше Святейшество.

— Здесь нечего прощать.

— Спасибо, Ваше Святейшество.

— Мы слышали, что этот человек ранен.

— Да, Ваше Святейшество. Его правое плечо полностью забинтовано. Но он не позволил никому из наших врачей осмотреть его. — Помощник сделал паузу, посмотрел на окно в дальнем конце старинной комнаты. — Он утверждает, что он в порядке, Ваше Святейшество. Но он лжет. Я заметил, что ему очень больно двигаться.

— Ему действительно больно, друг мой, — мягко сказал Человек. — Даже когда он не двигается. — Человек грустно улыбнулся. — Огромная боль.

Помощник молчал несколько мгновений. Затем:

— Ваше Святейшество, Я знаю, что этот Мистер Кроу имеет огромное значение… Но это очень помогло бы — Ваше Святейшество, нельзя ли узнать, кто он?

— Тебе нельзя.

— Но Ваше Святейшество, если бы я мог просто…

— Тебе нельзя.

Помощник снова вздохнул.

— Да, Ваше Святейшество. — Он медленно, глубоко вздохнул, казалось, избавился от беспокойства и сказал, — Все готово. Столовая подготовлена. Американская еда, как Ваше Святейшество приказали, будет подана.

— Спасибо. Ты был весьма основателен.

— Спасибо, Ваше Святейшество. Этот человек, Кроу, в столовой уже… — он взглянул на часы — почти пятнадцать минут. Он же пьян, Ваше Святейшество. Возможно, стоит выбрать лучшее время.

— Лучшего времени не будет, — ответствовал Человек голосом преисполненным такой бесконечной печали и отчаяния, что помощник нашел невозможным что-либо сказать.

Он приготовился уйти, поцеловал кольцо. Но у двери помощник остановился. Человек мог ясно видеть, что он чувствовал, сказав напоследок.

— Ваше Святейшество, будьте очень осторожны с Мистером Кроу. Он очень разгневан в душе. И… я чувствую, он ненавидит вас.

Человек ждал, пока не останется в одиночестве. Прежде чем встать. Затем он мягко прошествовал к боковому выходу. Он приостановился, прежде чем открыть дверь в столовую.

— Так он и сделает, — тихо пробормотал Человек про себя. — И почему он не должен?

Затем он открыл дверь и вошел.

Гобелены. Широкий арочный потолок. Ковер, которому более трехсот лет. Длинный, узкий стол и по одному тяжелому деревянному стулу на каждом его конце. В дальнем углу сидел Джек Кроу, закинув ногу на ногу, бокал вина в одной руке и сигарета в другой.

Человек кивнул стоящим в арках четырем слугам — по двое у каждой стены и они слились со стенными панелями — и легко ступая, прошел в центр комнаты. Он ожидал.

— Ну, вот и он, наконец то, — пролаял Кроу. Он тяжело поднялся, все еще с бокалом и сигаретой, и подошел.

Человек ожидал, пока другой не приблизится на несколько футов.

— Рад снова тебя видеть, Джек, — приветливо сказал он. Затем он протянул руку с кольцом.

Кроу с явным недоумением уставился на кольцо. Затем он улыбнулся. Он сунул сигарету в рот, переложил бокал из правой руки в левую, пожал руку, подержавшись за кольцо и сказал сквозь сигаретный дым, — Как, подонок, ты сам?

Несмотря на неоднократные и настойчивые приказы, слуги еле сдерживались.

Человек не шевельнулся. Он встретил пронзительный взгляд Кроу без злобы. Он улыбнулся.

— У нас все хорошо, Джек. Но я вижу, ты ранен. — Он указал на неуклюжую повязку под курткой Джека.

Кроу, рассеянно пожимая мягкую, словно войлок руку, ответил.

— O, это не так страшно, святой отец, при сложившихся обстоятельствах. Все остальные мертвы. За исключением Кота и меня. Все остальные. Команда погибла. Все они.

— Да, Джек. Мы знаем.

Пара глаз замерла на несколько секунд. Затем Кроу резко повернулся, стряхнул пепел на ковер и потянулся к графину с вином.

Перейти на страницу:

Похожие книги