— Если ты думаешь, что дочь у меня на руках помешает мне обругать тебя, — заметила Шарлотта, — глубоко заблуждаешься.
Не моргнув и глазом и не объяснив, почему собирается меня ругать, сестра передала мне полуторагодовалую племянницу и слюнявчик, лежавший у нее на плече.
— Меу, меу, меу, — радостно запела Оливия, хлопая в ладоши, когда я взяла ее на руки.
Я была уверена, что она напевает мое имя. Оливия, не унаследовавшая темный цвет волос Меритов, была блондинкой, как ее отец, Мейджор Коркбургер, с облаком локонов вокруг ангельского личика и ярко–голубыми глазами. Она была одета в свое лучшее нарядное платье, без рукавов и такого же светло–голубого цвета, как у Шарлотты; пояс обвивала широкая голубая атласная лента.
И кстати, да. Моего зятя действительно звали Мейджор Коркбургер. Хотя в прошлом он был светловолосым, голубоглазым квотербэком, полагаю, что в университете его задразнили до смерти по этому поводу. Тем не менее я редко забывала напомнить ему о том, что на самом деле он майор[27] Коркбургер. Не думаю, что он находил это забавным.
— Почему ты собираешься бранить меня? — спросила я у Шарлотты, устроив Оливию поудобнее и положив слюнявчик себе на плечо в профилактических целях.
— Первым делом главное, — сказала она, глядя на Этана. — Нас не представили.
— О! Мама, Шарлотта, это Этан Салливан.
— Миссис Мерит… — поздоровался Этан, целуя руку моей матери. — Миссис Коркбургер… — повторил процедуру с сестрой, прикусившей краешек губы и выгнувшей бровь с выражением явного удовольствия.
— Это так… мило — познакомиться с вами, — пропела Шарлотта, затем скрестила руки. — Как вы обращаетесь с моей младшей сестрой?
Этан бросил пронзительный взгляд в мою сторону.
Не смотри на меня, — сказала я ему про себя, надеясь быть услышанной. — Это была твоя идея. Ты в это ввязался, ты и выпутывайся. — Я не смогла сдержать улыбку.
Этан закатил глаза, но вид у него был веселый.
— Мерит — совершенно уникальный вампир. У нее определенные…
Мы все подались вперед, жаждая услышать вердикт.
— …звездные качества.
Он посмотрел на меня, произнося это, и в его изумрудных глазах скользнул намек на гордость.
Я была настолько ошеломлена, что не смогла выдавить из себя спасибо. Вероятно, в моих глазах читалось достаточно смятения, чтобы он не пропустил это.
— У вас чудесный дом, миссис Мерит, — солгал Этан моей матери.
Она поблагодарила, и разговор свернул к теме преимуществ и недостатков жизни в архитектурном шедевре. Я прикинула, что это даст мне десять–пятнадцать минут для разборок с Шарлоттой.
Шарлотта посмотрела на Этана одобрительно, затем живо улыбнулась мне:
— Какой сладкий. Скажи мне, что ты его уже съела.
— Уфф. Я его не «съела». И не собираюсь. Это неприятность в очень красивой упаковке.
Никлонив голову, она изучила Этана с ног до головы.
— Очень красивая упаковка, да. Думаю, он стоит неприятностей, сестрица. — Она перевела взгляд на меня, затем нахмурилась. — А теперь — что происходит между тобой и папой? Ты ссоришься, затем становишься вампиром, потом продолжаешь ссориться, а теперь, совершенно внезапно, оказываешься здесь. На вечеринке. В платье.
— Это сложно, — был мой, надо сказать, вялый ответ.
— Вам обоим надо сесть и прояснить ситуацию.
— Я ведь здесь, не так ли? — Ей не следует знать, как сильно я этого боялась. — И что касается ссор, за последний месяц он угрожал лишить меня наследства дважды.
— Он всех обещает лишить наследства. Ты знаешь, он такой. Уже больше двадцати восьми лет.
— Он не угрожал Роберту, — заметила я с интонациями обидчивой младшей сестры.
— Ну да, естественно, Роберту нет, — сухо согласилась Шарлотта, протягивая руку, чтобы поправить подол платья Оливии. — Дражайший Роберт не может сделать ничего плохого. И к вопросу о семейных драмах: разве мне позвонили, чтобы сказать, что моя крошка–сестра стала вампиром? Нет. Я все узнала от папы. — Она дернула меня за краешек уха большим и указательным пальцами.
Вот почему она собиралась бранить меня!
— Эй! — сказала я, прикрывая ухо той рукой, на которой не сидела Оливия. — Это не было забавно, когда мне стукнуло двенадцать, и не забавно сейчас.
— Веди себя соответственно своему возрасту, и я буду соответствовать моему, — заявила она.
— Я веду себя по возрасту.
— Улики свидетельствуют об обратном, — пробормотала она. — Просто сделай мне одолжение, ладно?
— Какое?
— Попытайся, ради меня! Что бы ни случилось, другого отца у тебя нет. И ты — единственная бессмертная среди Меритов, насколько я знаю. Не думаю, чтобы дражайший Роберт уже обзавелся бессмертием, но, может, надо просто сунуть пару долларов в нужные руки.
Я улыбнулась и слегка расслабилась. Шарлотта и я не были близки, но я могла оценить ее практичный сарказм. И конечно, мы с ней разделяли приличную долю сестринской ревности к Роберту.
— К вопросу о бессмертии, — продолжила она. — Может, пришло время вам с отцом залатать кое–какие дыры?
Мои глаза расширились от неожиданной серьезности в ее голосе.