Читаем В сетях страсти полностью

Кир снова вздохнул. А затем вдруг выхватил меч и набросился на стражников. Одного он ударил локтем в бок, а затем кулаком по голове точно молотом. Глаза стражника закатились, и он рухнул на пол. Второй стражник попытался выхватить меч, но Кир и его оглушил таким же способом. После чего приставил меч к шее канцлера и тихо сказал:

– Надеюсь, вы не думали, что я проделаю такой путь только для того, чтобы меня здесь арестовали.

Лэнгтон криво усмехнулся и пробормотал:

– Король пиратов, да?

– Вовсе нет, милорд. Поверьте, я не так уж похож на своего отца. Позвольте мне это доказать. Пожалуйста, милорд…

Канцлер вздохнул и пробормотал:

– Хорошо, согласен. Но если не докажешь, будешь висеть в петле.

– Это решать вам и вашему королю.

<p>Глава 67</p>

Когда они прибыли к кораблю, буря грозила вот-вот разразиться. Ветер усиливался, и корабль раскачивало все сильнее. Они поднялись на борт, а затем спустились в трюм. Кир повесил там несколько фонарей, которые тоже закачались, отбрасывая причудливые тени на стены.

Канцлер уставился на смертоносные трубки, лежавшие под парусиной. Потом заглянул в сундуки, открытые Киром. После чего шумно выдохнул и пробормотал:

– О господи…

– Вот именно, – кивнул Кир. Он все еще сжимал в руке меч, но скорее по привычке.

Откинув со лба волосы, Кир указал в глубь трюма.

– Все это – оружие, милорд.

Канцлер прошел дальше, что-то бормоча себе под нос. Потом вдруг спросил:

– А что сейчас?

– Они скоро будут здесь, милорд, – ответил Кир, усаживаясь на какой-то тюк.

Лэнгтон осмотрелся.

– А твой план…

– Потушим фонари и будем ждать. Драгус придет первый.

Лэнгтон усмехнулся и тоже уселся на тюк.

– Ты пригласил на праздник еще одного «покойника»? Ведь и он какое-то время считался таковым, не так ли?

– Совершенно верно, милорд, – ответил Кир. Он вдруг понял, что ужасно устал, и сейчас ему хотелось только одного: заключить Софию в объятия, усадить себе на колени и зарыться руками в ее волосы. Он что-нибудь рассказывал бы ей, а она смеялась бы над его рассказами. А потом они…

– А если им удастся уплыть на этом корабле? – неожиданно спросил канцлер.

Кир пожал плечами.

– Тогда они утонут. Где-то на середине Ла-Манша.

– Ты проделал дыры в днище?

Кир утвердительно кивнул.

– Но ведь это твой собственный корабль… – пробормотал Лэнгтон.

Кир снова пожал плечами.

– У меня есть другие. Зато, король, возможно, смягчится, узнав, что преступник потопил собственный корабль ради блага Короны.

– Почти уверен, что так и будет, – сказал Лэнгтон. – Собираешься остаться в Англии?

– Если моя жена захочет здесь остаться.

– Жена? – удивился канцлер.

Кир указал мечом в темноту.

– Идите в глубь трюма, милорд, за фальшборт. Иначе вас могут убить.

Лэнгтон исчез во тьме. Минуту спустя пробормотал:

– Мне было бы куда спокойнее, будь здесь люди короля.

– Я бы на вашем месте не слишком беспокоился бы, милорд, – ответил Кир, повернувшись к лестнице – наверху уже стучали сапоги. – Я уверен, что Козимо сам их приведет.

<p>Глава 68</p>

– Забавно… Я сделал то же самое, – сказал Кир с улыбкой.

А в следующее мгновение Козимо в изумлении воззрился на лорда-канцлера, появившегося на палубе за спиной Кира. И в тот же миг люди короля, узнавшие канцлера, присоединились к нему. А с Козимо остались только его собственные воины.

Софию, стоявшую позади француза, бросили на колени, и Реми, державший в руке меч, схватил ее за волосы и прорычал:

– Молчи, если понимаешь, что хорошо для тебя!

Но София почти не обращала внимания на происходившее. Она смотрела только на Кира, стоявшего под дождем с мечом в руке. Он казался настоящим волшебником, неожиданно вызвавшим на корабль самого канцлера Англии. Колдун, маг, чародей! И у нее не было ни малейших сомнений в том, что он добьется победы.

– В сторону! – приказал канцлер, ткнул пальцем в сторону людей Драгуса.

Немного помедлив, воины Драгуса подчинились. Но тут Козимо выступил вперед и проговорил:

– Милорд, я рад видеть вас здесь. Не знаю, какую ложь вам наплели, чтобы заманить сюда, но уверяю: мы с вами едины в желании видеть виновных под арестом. Я лично потребовал схватить де Грея. – Он взглянул на капитана королевской стражи. – Выполняйте свой долг, сэр. Вы должны арестовать преступника, не так ли, лорд-канцлер? Причем у нас тут не один такой, а двое, – добавил Козимо, глядя на Драгуса.

Капитан вопросительно взглянул на канцлера, и тот проговорил:

– Товары на этом корабле принадлежат тебе, Козимо Эндольте?

– Милорд, к чему нам беседовать о торговых грузах, когда перед нами стоит преступник? – пробормотал француз.

Канцлер не шевельнулся.

Козимо обратился к капитану:

– Разве не сам Томас Меняла послал вам записку? А этот человек – самый надежный свидетель, верно? Де Грей – преступник, и он перед нами! – никто не двинулся с места, и Козимо спросил: – Каковы ваши приказы, капитан? Как насчет послания от Менялы?

Капитан обвел взглядом собравшихся и заявил:

– В записке сказано: «Козимо Эндольте обвиняет де Грея. Предупредите об этом господина. Не все волки покинули Англию».

Канцлер мгновенно понял, о чем речь, и повернулся к Козимо.

– Он имеет в виду вас, не так ли?

Перейти на страницу:

Все книги серии Шарм

Похожие книги