— Если я ошибусь, — продолжал Аллейн, — самое разумное, что вы можете сделать, это поправить меня, невзирая на последствия. Я говорю серьезно, и в ваших интересах мне верить. Итак, вернемся к рождественской елке. Праздник. Вечер кончается. Около полуночи вы, — он взглянул на Винсента, — повезли на тачке разобранную елку к развалинам теплицы под западным крылом. Вы сбросили дерево под окном гардеробной полковника Форестера, рядом с растущей молодой елью. Правильно?
Винсент беззвучно пошевелил губами.
— Вы кое-что обнаружили там — тело Молта, лежавшее у подножия ели. Могу лишь догадываться о вашей непосредственной реакции. Не знаю, сколь тщательно вы осмотрели труп, но думаю, достаточно внимательно, чтобы убедиться, что Молта убили. Вас обуял страх. И тогда или позже, посоветовавшись с вашими товарищами...
Винсент непроизвольно дернулся, словно собираясь заговорить, но сдержался.
— Понятно, — сказал Аллейн. — Значит, вы вернулись в дом и поведали Катберту и этим двоим о находке. Так?
Винсент облизал пересохшие губы и произнес:
— Кто говорит, что так оно и было? Я ни под чем не подписывался. Имейте в виду, я тут не плету историй, но откуда вам знать, как оно было? Ведь все должно быть по правилам. Люди делают заявления о том, что видели, разве нет?
— Разумеется. Но с заявлениями пока можно подождать, не к спеху.
— Люди делают заявления властям. Напрямую.
— А разве мистер Билл-Тасман в данном случае не власть?
— Заявляют кому следует.
— Думаю, мы все поняли, что вы хотели сказать, но у нас нет времени для дискуссий, посему, с вашего позволения, вернемся к тому, что вы были
— Мы никогда... — начал Мервин.
— Я ни секунды не предполагал, что пакости устраивали вы. Но догадываюсь, что все вы подозревали Молта: мол, он проделывает разные несимпатичные трюки с тем, чтобы вас дискредитировать, и решили, что в его смерти, когда о ней станет известно, непременно обвинят вас. Поэтому вы, как мне думается, запаниковали и надумали избавиться от трупа.
В эту минуту вошел Катберт. На нем был роскошный халат поверх шелковой пижамы. "Вернулся к прежним привычкам, — подумал Аллейн, — времен службы старшим официантом, прерванной роковым появлением влюбленного коммивояжера".
— Мне сказали, сэр, — обратился он к Аллейну, — что вы желали меня видеть.
— И до сих пор желаю, — подхватил Аллейн. — К вашему сведению, Катберт, тело Альфреда Молта было обнаружено в ящике, служившем основой для надгробия Билл-Тасмана, сооруженного Найджелом. Эти ребята вознамерились посреди ночи водрузить сей передвижной морг на санки. Видимо, решили подыскать ему более подходящее место, например, там, где идут земляные работы, дабы с помощью ничего не подозревающих бульдозеристов укрепить им искусственный холм, что вскоре вознесется над искусственным озерцом. А сверху холмик украсит очаровательный архитектурный пустячок — ротонда, известная под названием "Каприз". Я как раз пытался убедить ваших подчиненных, что для них — как, впрочем, и для вас — наилучший выход из положения заключается в том, чтобы, строго придерживаясь фактов, рассказать мне, что же произошло.
Катберт в упор глянул на своих сотоварищей, те отвели глаза.
— Итак, — продолжал Аллейн, — приходил ли к вам Винсент в рождественскую ночь с известием о мертвом теле? Или, точнее, вчера утром, приблизительно в десять минут первого?
Катберт повел челюстью из стороны в сторону и не проронил ни звука.
— Катберт, мы ничего не сказали, — вдруг выпалил Винсент. — Ни словечка.
— A вот и нет! Ты, Винс, сказал, — вспылил Котеночек. — Ты раскрыл свою грязную пасть. Правда, Мерв?
— Да я ни за что... Я только сказал "если".
— Что "если"? — осведомился Катберт.
— Мол, положим, что так. Пусть даже он верно говорит. Все должно быть по правилам. Доложить старшому, что я и сделал. То есть...
— Заткнись, — разом выкрикнули Мервин и Котеночек.