Читаем В королевстве Кирпирляйн полностью

Однако в скором времени горожане начали примечать, что Писулька все чаще вносит в журнал учета гостей, которые никогда не прилетали, и требует все больше забродившего кваса для торжественных встреч. А Чернильник Бумажка и вовсе, вместо того, чтоб записывать события, которые произошли, начал придумывать такие, которые на самом деле не происходили и не дай бог, чтобы когда-нибудь произошли! Писал, к примеру, что на площади построили для него вторую мэрию рядом со старой, что мэра отправили помощником в мастерские, а его самого назначили мэром. И требовал, чтобы все это выполнялось на том основании, что уже записано в Летописную Книгу.

В конце концов горожанам все это надоело.

— Зачем нам держать двух бездельников? — сказали они себе. — Если уж так положено, чтобы был мэр, пусть уж сидит за своим столом, но никаких ему больше гостей и никакого перебродившего кваса!

После такого решения и бездельники на космических кораблях перестали заглядывать в Кирпирляйн.

А Чернильника Бумажку отправили помогать братьям Криксам в ту мастерскую, где печатались книжки с картинками и без картинок.

Поэтому-то в ту минуту, когда Свистун Писулька проснулся от рева космического корабля, он радостно встрепенулся, вспомнив былые времена. Высунувшись в окно и увидев на площади доктора Кука, он выскочил ему навстречу.

— Добро пожаловать! — закричал Свистун Писулька, размахивая на бегу еловой веткой, и очень обрадовал всем этим доктора Кука.

Оказав такую теплую встречу, он тотчас начал знакомить гостя с городскими достопримечательностями. Не успел доктор Кук опомниться, как оказался у первой, попавшейся на пути. Он удивленно уставился на памятник, к которому его подвел мэр.

— Безобразие! — крикнул вдруг доктор Кук и затопал ногами. — Что это вы мне показываете! Издеваться решили?

— А что? — удивленно зевнул Писулька. — Памятников не видели?

— Памятник? Вы с ума сошли?! Кому это, спрашивается, памятник?! Кому?

— Герою… — вытаращил глаза вконец растерявшийся мэр — Это памятник нашему замечательному герою.

— Как? — еще шибче затопал ногами гость. — Да на вашем памятнике мальчишка изображен!

— Вижу, что не девчонка. Так что?… — обиделся мэр.

— Девчонка или мальчишка, это как раз все равно. А вот памятники ни тем ни другим ставить нельзя!

— Почему ж нельзя? А если он спас планету?

— Всех вас лечить надо, — серьезно сказал доктор Кук, — если вы не понимаете, что памятники детям ставить… глубоко непедагогично. И не рассказывайте мне, пожалуйста, что какой-то мальчишка может спасти планету!

Такого оскорбления даже Свистун Писулька не мог снести. Он схватил за руку ничего не понимавшего гостя и потащил в мэрию, где в древней Летописной Книге были записаны исторические события.

Книгу долго искали на пыльных полках. Наконец нашли, — вытерли паутину и хотели было читать, но ни гость, ни хозяин не могли разобрать ни слова.

— Сами читайте свои каракули! — сказал, наконец, доктор Кук, и только тогда мэр вспомнил, что писал-то совсем не он, а Чернильник Бумажка.

В это время в окно было видно, как к кораблю со стороны мастерских направлялась какая-то согнутая фигура. Мэр обрадовался.

— Эй! Дедуня! — закричал он, высунувшись в окошко. — Подсоби!..

Через пять минут Дедуня Подсоби привел отставного секретаря.

— Читай, что ты тут накорябал, — шепнул мэр, подсовывая Чернильнику Летописную Книгу.

— Бэ… Мэ… — начал неохотно Чернильник и сразу вспотел.

— Может, тебе очки дать? — спросил мэр.

— Не надо очков, — сказал Чернильник Бумажка и пальцем поманил мэра в сторону. — Знаешь, это ведь не я писал… — признался он на ухо мэру. — Я ведь… того. Неграмотный. До сих пор- этот проклятый язык не выучил…

— Так кто же тогда писал, так тебя и растак?… — зашипел на Бумажку мэр. — Кто, говори скорей!

— Э-э-э… Уж теперь не отыщешь. Гостей наших дорогих помнишь?

— Как не помнить…

— Так вот… Подарю я кому-нибудь бутылочку забродившего квасу и подсуну Летописную Книгу… Мне туда чего-нибудь и запишут… А один очень шустрый был. Так это — его работа, — кивнул Чернильник на густо исписанную страницу.

— Идиот! — разозлился мэр. — Что делать теперь перед иностранными гостями?

— Дело поправимое, — затараторил Чернильник. — Пошли Дедуню в те мастерские, где мне доверили пыль вытирать. Там книжки печатают, а в тех книжках все и без нас написано, даже лучше…

«Хорошая идея!» — подумал мэр и вернулся в свой кабинет.

— Видите ли, — обратился он к гостю, важно захлопнув книгу. — Мы тут посоветовались… и решили, что наша летопись написана чересчур научным языком и покажется непонятной из-за своей сложности. Работали над ней большие государственные умы… Но есть у нас, знаете ли, так называемые писатели, которые пишут так, чтобы всем было все понятно… простым, доходчивым языком. Мы попросим нашего уважаемого Дедуню принести нам из мастерских братьев Криксов книгу наших писателей…

— А какую вам надо книгу? — строго спросил Дедуня. — Книг много, только недавно мы напечатали целых три.

— Ну, видите ли, — замялся мэр. — Принесите ту, где рассказывается, как мальчик спас нашу планету от Лизунов.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги