Читаем В королевстве Кирпирляйн полностью

Отступая от Мяфы, Брюхо оглянулся, уперся взглядом в светящиеся глазки Свинкля и замер. Потом, ни слова не говоря, упал на четвереньки, повернулся и побежал вдоль проспекта к ближайшему дому, украшенному вывеской «Парфюмерия». Шерли громко и радостно залаял и бросился вдогонку. Редкие прохожие останавливались и провожали Брюхо удивленными взглядами.

— Шерли, назад! — позвала Анюта.

Свинкль издевательски захрюкал. Зрелище было потешное, но ребята не смеялись. Им было страшно.

— Как это ты его, без подготовки? — поразился Витька. Вызывая Свинкля из сумки, он не ожидал такого эффекта.

— Пустяки, ничего особенного. У всех трусов психика слабая, — хихикнул Свинкль.

— Внимание, — сказал Михаил. — Все по местам. Автобус.

Путь был кончен. Дорога, шедшая через густой березовый лес, уперлась в массивные металлические ворота, окрашенные серой краской.

Позади осталась тряска на городском транспорте, ухабы сельской дороги и раскаленная, пышущая жаром бетонка. Затаившись в кустах, ребята во все глаза смотрели на серый неприступный забор, составленный из глухих бетонных блоков, на металлические плиты ворот и стоящую на разворотной площадке бежевую «Волгу».

— Крепость! — тихо и уважительно сказал Витька.

— Здесь незаметно не проберешься, ишь, глазков понатыкали. Надо в обход идти. Как ты думаешь? — обратился Михаил к Мяфе.

— Что тут думать? Для нас внезапность — залог успеха. Створки ворот раздвинулись, пропустив мужчину, направившегося к машине, и снова сомкнулись.

— Видал? Как в метро. А толщина сантиметров десять — броня!

— Да, надо уходить, пока не заметили. Налево пойдем или направо?

— Направо нельзя, я чувствую, там люди, — подал голос Свинкль. — Может, лучше отойдем подальше и подождем Жужляка на бетонке?

Загудел мотор, машина развернулась и проехала мимо ребят.

— Зачем нам здесь прохлаждаться? Надо до прилета Жужляка хотя бы через ограду перелезть, — выглянула из сумки Мяфа. — Пошли в обход, только тихо-тихо.

— Куда уж тише! И так крадемся, будто в чужой дом забрались, — огрызнулся Витька.

Сделав небольшой крюк по лесу, ребята снова вышли к забору и двинулись вдоль него. Минут двадцать пробирались они по бездорожью, обходя старые деревья, продираясь сквозь осиновую и березовую поросль, а забор, тянущийся справа, был все также высок, монолитен, неприступен.,

Свинкль еще на подходе к бетонке пожелавший покинуть сумку, теперь уныло ковылял в конце маленького отряда, время от времени бурча себе под нос что-то невнятное. Наконец он совсем замаялся, остановился и сказал:

— Нет, так дело не пойдет. Надо Жужляка ждать, пусть он нам дыру в заборе прогрызет.

— Т-с-с-ш! Тише!

— Чего скрываться? Чую, что вокруг ни одной живой души, кроме на? нет. А идти дальше просто глупо. Уверен, что проломов в таком капитальном заборе быть не может.

Анюта с Михаилом остановились около Свинкля, а Витька, сделав вид, что разговор его не касается, устремился вперед. Шерли последовал за ним.

— Наверное, ты прав, — сказала Мяфа, высовываясь из сумки, — и все же лучше заняться поисками, чем просто сидеть и ждать Жужляка. С забором он тоже сразу не справится, а шум поднимет такой, что нас обязательно обнаружат. Надо уж как-нибудь самим…

— Но он хоть может слетать, посмотреть, есть тут где-нибудь лаз или нету.

При этих словах Скачибоб, до этого мирно лежавший на руках у Анюты, взвился вверх и исчез за забором.

— Куда ты? — вскрикнула Анюта встревоженно, но того уже и след простыл.

— Да, такому три с половиной метра нипочем!

— Вот-вот, все люди как люди, а этот — черт на блюде, — сказала Мяфа, и, как обычно, когда она говорила о Скачибобе, непонятно было, осуждает она его или завидует.

— Прыгает, а пользы никакой, — продолжал ворчать Свинкль. — Все равно об увиденном сказать не может.

Неожиданно далеко впереди залаял Шерли.

— Неужели нашли? — Михаил подхватил сумку с Мяфой и быстро пошел вперед. За ним двинулись Анюта и Свинкль.

— Есть! Есть перелаз! — громко зашептал Витька, появляясь из кустов и возбужденно размахивая руками.

Вскоре все увидели перелаз — это была тоненькая осинка, полого наклонившаяся над забором.

— Полезем? — ни к кому не обращаясь, спросил Михаил.

— Многие уходят стричь овец, а приходят остриженные сами, — отозвалась Мяфа.

— Ты имеешь в виду нас или того, кто похитил львов?

— А почему ты все время сыплешь всякими изречениями? — поинтересовалась Анюта.

— Это я когда волнуюсь, — смущенно призналась Мяфа. — Какие-то школьники забыли в Парке на одной из скамеек несколько книг: «Крылатые слова», «Народные пословицы и поговорки» и «Афоризмы». А поскольку с книгами у нас туго, приходится по нескольку раз перечитывать одно и то же.

— Так Злыгость?… — догадался Михаил.

— Да, ее погубил сборник какого-то дрянного поэта, — подтвердила Мяфа. — Сами знаете — с кем поведешься, от того и наберешься. И набралась. Имя-то ей по ее стихам дадено.

— Ну так что, полезли? — нетерпеливо спросил Витька и, не дожидаясь ответа, начал карабкаться на осинку. Она раскачивалась и прогибалась под ним, но видно было, что такой вес выдержит.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги