Читаем В королевстве Кирпирляйн полностью

— От скучной жизни.

— Гм! А зачем в Парк его тащите?

— Свежим воздухом подышать. Разрешите, товарищ полковник?

— Я не полковник, — смутился молоденький старшина и покраснел.

— Спасибо, тогда мы пойдем, — нахально сказал Витька и, не оборачиваясь, пошел через дорогу.

— Идите, — машинально вскинул руку к фуражке милиционер и пробормотал: — Хорошо хоть крокодилов в зоокружках держать не додумались.

Он проводил ребят взглядом. На мгновение ему показалось, что портфель, который держал белобрысый, шедший последним мальчишка, вдруг превратился в маленького крокодильчика. Милиционер вытер вспотевший лоб, потянулся за свистком, но вовремя опомнился. Хотел расстегнуть верхнюю пуговицу рубашки — жарко, но рука замерла в воздухе — при исполнении служебных обязанностей не положено ходить расхристанным.

<p>Глава пятая</p>ЕГОР БРЮШКО. НА МЕСТЕ. ВЕРЗИЛИН. КОМУ НУЖНЫ ЛЬВЫ. ВСЕ ТЕЧЕТ, ВСЕ ИЗМЕНЯЕТСЯ

— Значит, сначала едем на автобусе, потом на трамвае, а потом опять пересаживаемся на автобус, да?

Михаил кивнул и переложил сумку с Мяфой в правую руку.

— А Шерли мы куда денем? — подала голос Анюта.

— Верно, про Шерли я не. подумал.

— А я вот беспокоюсь, найдет ли Жужляк дорогу без нас, — сказала Анюта, поглаживая, Скачибоба. — Мы ему, кажется подробно объяснили, и все же…

— Раз обещал, значит, найдет. Он такой, — нехотя сказал Свинкль из Витькиной сумки. После того как милиционер вчера чуть не арестовал его, он был явно не в духе.

Ребята подошли к автобусной остановке, на которой по случаю воскресного утра никого не было, и поставили сумки на асфальт. Скачибоб спрыгнул с Анютиных рук и принялся скакать вокруг.

— Не вылезай на проезжую часть! — строго предупредила его Анюта.

Шерли неодобрительно покосился на Скачибоба, но промолчал. Он успел привыкнуть к этому непоседе и уже не ревновал его к своей хозяйке.

— А чем митинг, посвященный львам, кончился? — спросил Михаил.

— Выбрали какую-то комиссию, ответственную за розыск, и поручили ей связаться с милицией, — ответил Витька и с беспокойством сказал: — Смотрите-ка, кто к нам идет.

Вразвалочку, но довольно быстро, к автобусной остановке приближался Егор Брюшко. Руки его были засунуты в карманы фирменных джинсов, на футболке синел знаменитый трилистник, пересеченный горизонтальными белыми полосами. Брюшко имел вид приличного, ничем не примечательного человека, однако сердце у Михаила тревожно сжалось.

— Не было печали!

— Салют, полупочтенные! — приветствовал собравшихся на остановке Брюхо и длинно сплюнул под ноги Витьке. — Далеко собрались?

— Далеко, — сказал Витька и насупился.

— А точнее?

— По делам, — коротко ответила Анюта.

Михаил молча сжал кулаки и приготовился к драке.

— В ЦПКО, — сказал Витька и пнул свою сумку.

— В ЦПКО? Зачем это вас туда несет, когда под боком такой замечательный Парк? — удивился Брюхо. — Или на пикник собрались? Похвально. Небось, что-нибудь вкусненькое с собой тащите? — Он плотоядно уставился на сумки.

— Тащим. Но делиться ни с кем не собираемся! — вызывающе сказал Михаил. Брюхо был сильнее и его и Витьки. Сильнее их обоих, но делать было нечего. Можно уступить и отдать пирожок, но когда дело идет о львах… Жаль, что Жужляка нет с ними.

Скачибоб упал с ладони Анюты и, казалось, внимательно прислушивался к разговору.

— Ах, не собираетесь делиться? — зловеще протянул Брюхо. — Так вы еще и жадины, к тому же? А знаете, как поступают с жадинами?

Анюта нагнулась и отпустила Шерли с поводка:

— Возьми его!

Шерли заворчал и обнажил клыки Кажется, настал и на его улице праздник.

Брюхо зло сощурился:

— Ты своего зверя лучше придержи, а то его потом ни одна больница не примет, — он постучал по асфальту остроносым ботинком.

— Шерли, возьми его! Ребята!

— Стойте! — взмахнул рукой Витька. От неожиданности Шерли присел на задние лапы. — Пусть посмотрит, что у нас в сумках, и возьмет, что понравится.

— Как? — не поняла Анюта.

— А так, — снисходительно ухмыльнулся Брюхо. — Ну-ка, показывай, что там у тебя? — кивнул он Михаилу.

— Пожалуйста, — улыбнулся Михаил, прекрасно понявший Витьку. Наклонился и расстегнул молнию на сумке.

Шерли, казалось, тоже сообразил, что к чему, напружинившиеся мышцы его расслабились, а оскал начал напоминать саркастическую усмешку.

Брюхо присел на корточки и сунул руку в сумку. Но тут же выдернул ее, и на лице у него появилось выражение гадливости и недоумения.

Стенки сумки раздвинулись, и из нее выглянула отвратительная лягушачья морда — грязно-зеленая, в больших бородавках. Затем появилась перепончатая лапка, еще больше раскрыла сумку и погрозила Брюху тонким пальчиком с длинным когтем на конце. Громадный рот распахнулся, и противно скрипящий голос спросил:

— Ну, что, молодец? Молодец на овец, а на молодца сам овца?

Тут же открылась Витькина сумка, и из нее выглянул Свинкль, Он ничего не сказал, но розовые глазки его, обрамленные рыжеватыми ресницами, начали светиться неестественным фосфоресцирующим светом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги