Читаем В королевстве Кирпирляйн полностью

— Молчать! — заорал Хруст. — Молчать! Не сметь выдумывать! — Он схватил за грудки ближайшего солдата. — Не сметь выдумывать! Кретины! Понавыдумывали на свою голову!

Голова солдата болталась из стороны в сторону, глаза были испуганно вытаращены. Хруст размахнулся и сильно двинул его кулаком. Солдат хрюкнул и отлетел в угол, загромыхав там какими-то железяками.

— А ты тоже хочешь?! — обернулся центурион к неподвижно стоявшему другому солдату.

— Что тут происходит? — в дверях появился, щурясь спросонья, Выдерга. — Что за шум?

— Выдерга… — прошептал центурион Хруст, словно очнувшись. Он поднес к лицу кулак со сбитыми костяшками, оглядел его, будто впервые увидел. В углу всхлипывал, утираясь, солдат.

— Что же это я, — пробормотал Хруст. — Как же это… Выдерга, я ведь к тебе шел, а тут они…

— Правильно, — сказал Выдерга, — разболтались совсем. Никакой дисциплины. Как нужно стоять перед центурионом?! А ну встать!

— Ерунда! — отрезал Выдерга, выслушав Хруста. — Ерунда. Не бывает. Ты просто устал. Ты уже сколько ночей не спишь. Мне тоже всякая чушь в голову лезет.

— А Пентюх? — спросил Хруст.

— Что Пентюх? Контузия была у Пентюха, понял? Просто контузия. Помешался немного парень, за что и поплатился. И у тебя тоже контузия была. Не пущу тебя никуда, — решительно сказал Выдерга. — Мало ли что на записной книжке может быть напечатано. Не пущу. Это ж надо было додуматься?!

— Выдерга… — тихо, с надеждой в голосе спросил Хруст, — а у тебя не было такой контузии, а? Ты вспомни, Выдерга, а ты хорошенько повспоминай и обязательно вспомнишь. Ну?

Выдерга покачал головой.

— Не было. Все я отлично помню. Не было у меня никакой контузии. И никуда я тебя не пущу. Одного не пущу.

Солнце было уже высоко, когда, поднявшись на холм, Хруст обернулся и посмотрел в сторону форта. Зубчатые стены и башни были далеко на горизонте, почти неразличимые на фоне облаков. Хруст тронул коленями бока коняка, и Вые, осторожно переступая лапами, начал спускаться с холма. Выдерга ехал следом.

Чем ближе они подъезжали к болоту, тем неспокойнее становились коняки. Они прядали ушами, рычали, время от времени волны дрожи пробегали по их шкурам. И наконец, когда впереди показалась ядовитая зелень болота, они встали как вкопанные и тихо заскулили.

— Этого еще не хватало, — сказал Выдерга. — Ну, вперед! Пошел вперед!

Но коняк его уперся всеми четырьмя лапами в землю и жалобно повизгивал.

— Не пойдут, — сказал Хруст, спрыгивая с седла. — Оставим здесь.

Вынув штык, он принялся срезать в ближайшем кустарнике длинные гибкие прутья.

— Мокроступы будем плести, — сказал он Выдерге. — Ты пока найди два шеста подлиннее.

Все время, пока люди были заняты работой, коняки бегали вокруг них с повизгиванием и хватали зубами за одежду и руки.

Наконец все было готово. Хруст примерил похожие на донышки от плетеных корзин приспособления и остался доволен.

— Выс, Выс! — позвал он. Коняк, будто ждавший этого зова, принялся тереться своей лобастой головой о плечо хозяина Хруст расседлал его, обняв за шею. Коняк, словно чувствуя разлуку, тихонько зарычал, как всхлипнул.

— Ну, ну, — прошептал Хруст. — Ну же, прекрати.

Он сильнее прижал к себе голову умного и верного друга, и прошептал ему на ухо:

— Прощай, дружище, — а потом отстранился от него, хлопнул ладонью по спине и крикнул: — Ты свободен, слышишь? Больше на тебе не будет узды и седла. Ну, иди, отсюда! Уходи, слышишь!

Но Выс и не думал уходить. Он отбежал на несколько шагов в сторону, остановился и, переступая лапами, смотрел на человека, готовый очутиться рядом по первому зову.

Но человек не позвал его. Вместо этого он нацепил на ноги свои странные приспособления из лозы, взял в руки шест и ступил на ненадежную поверхность болота. Коняки зарычали, завизжали, желая предупредить об опасности и вернуть, но люди даже не обернулись. Скоро они скрылись из виду в зыбком туманном мареве, висящем над болотом.

Поначалу идти было довольно легко. Выдерга, с сомнением воспринявший идею с мокроступами, повеселел.

— Это ты здорово придумал, — говорил он, хлюпая своими, мокроступами позади Хруста. — Это ты молодец. Я бы ни за что не догадался. Только вот воздух тут… дышать трудно…

Дышать в самом деле было трудно. Тяжелый влажный воздух был пропитан ядовитыми болотными испарениями. Першило в горле, глаза слезились. Чем дальше они углублялись в болото, тем воздух, казалось, становился плотнее.

— Я вот что думаю, — начал было Выдерга, но вдруг замолчал и совсем другим тоном прошептал: — Что это?

Хруст обернулся. Там, куда указывал Выдерга, за поросшими ржавой травой кочками угадывалось какое-то движение. Мелькало длинное блестящее тело, слышался шорох и шипение.

— И там, и там тоже, — вертел головой Выдерга. — Мерцающие удавы!

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги