Читаем В королевстве Кирпирляйн полностью

«Что это с ней случилось?» — удивились дети и, ничего не понимая, бросились за собакой.

Киркирук бежал первым. Прямо на его пути выросла черная высоченная башня. Он не сразу сообразил, что это космический корабль доктора Кука.

— Подожди тут, — сказал Киркирук сестричке и побежал вслед за Пулькой по трапу спящего корабля

Пулька нырнула в полуоткрытую дверь. Киркирук на цыпочках прокрался следом.

Стены тряслись от храпа доктора Кука, а храп доносился из самой дальней каюты в конце коридора.

Пулька бежала вперед и вдруг остановилась у входа в каюту. Тихонечко заскулила и стала обнюхивать что-то, стоявшее на полу. Это была сумка доктора Кука, а из сумки торчало ружье охотника.

«Не стоит оставлять его доктору Куку!» — подумал мальчик и схватил ружье вместе с сумкой. Собака перестала скулить.

— Умная, хорошая собака… — погладил ее Киркирук. — Ты почуяла вещь своего хозяина…

Ждавшая снаружи Кититак очень обрадовалась, когда снова все были вместе.

Остальной путь к Снежной горе прошел без приключений.

— А как мы отыщем волшебника? — задумалась Кититак у подножья горы. Вход в пещеру был закрыт глухой железной дверью.

— Наверное, надо выстрелить из ружья! — решил мальчик, подумав, что волшебник услышит выстрелы и выйдет наружу.

Киркирук дал два залпа в воздух. Железная дверь дрогнула и открылась. Глаза ослепил яркий свет, и дети увидели стоящего перед ними волшебника.

Волшебник Каспар был совсем не похож на Кассандру. Длинные волосы и борода были черны, как ночь, а глаза сверкали и метали молнии. Но увидев, что перед ним дети, он улыбнулся и перестал сердиться.

Ни слова не говоря, он повел детей в глубь пещеры по бесконечным запутанным коридорам. Стены блестели, точно сделанные из металла, тут и там мелькали разноцветные огоньки, что-то гудело и урчало, как гудят иногда игрушечные машины из мастерских братьев Криксов.

Наконец все вошли в какую-то дверь и оказались в комнате, похожей на библиотеку.

Механический игрушечный помощник принес поднос с горячим кофе, тарелку с булочками из ореховой муки и маленькими шоколадками.

Мальчик Киркирук очень соскучился по булочкам и шоколадкам, уплетал за обе щеки и рассказывал обо всем, что случилось в городе. Лицо волшебника все больше мрачнело. Он грозно насупил брови, когда услышал, что жители города послушались доктора Кука и начали рубить лес.

— А что думают об этом дети? — спросил он наконец.

Но ни брат, ни сестра не могли ответить на вопрос волшебника. Ведь все это время они просидели в изоляторе и не видели своих друзей.

— Завтра же я отправлюсь в школу и все узнаю, — сказал Киркирук.

Утром он поспешил к самому началу уроков. Но школа была пуста, в классах не было ни учителей, ни учеников.

Горестно обошел он весь парк, но и здесь не было ни души. Сел на траву и задумался: «Что делать?»

Вдруг вдалеке послышались детские голоса. Все дети города толпой шли по дорожкам и по газонам. Мальчики и девочки с узелками и рюкзаками, с палатками и игрушечными помощниками — те помогали нести вещи. Мальчик бросился им навстречу.

— Киркирук! — закричали дети. — Это ты?

— Нам сказали, что ты умер от неизвестной болезни!

— Я жив и здоров! — сказал Киркирук. — Это все выдумки доктора Кука.

Он так обрадовался, увидев своих старых друзей. Оказывается, все дети невзлюбили доктора Кука с самого первого дня. Но когда взрослые начали вырубать лес, дети решили уйти из дома и зимовать в лесу.

— Но зачем в лесу? — сказал им Киркирук. — Пойдемте к волшебнику Каспару.

Железные двери пещеры закрылись перед самым носом у взрослых, которые бросились вслед за детьми. Им ничего не оставалось делать, как поплакать и воротиться к доктору Куку.

А волшебник Каспар рассказал детям удивительную историю, которая могла показаться сказкой… Но ведь это была правда. Он привел их в огромную железную пещеру с высоким куполом, где светились экраны с изображением звездного неба, мигали лампочки и жужжали таинственные приборы.

— Мы находимся в рубке космического корабля, — сказал волшебник Каспар. — Гора, которую мы называем Снежной, — это гигантский космический корабль, на котором в давние времена прилетели ваши родители. Они родились на Земле, но покинули ее навсегда. Там еще можно было жить, хотя планета неизбежно превращалась в пустыню. Тысячи лет люди вырубали леса, распахивали степи, осушали болота — а на месте полей через тысячи лет оставались бесплодные безжалостные пески. Планета медленно умирала. И тогда мы с волшебницей Кассандрой собрали со всей Земли самых смышленых и самых смелых детей, сели в этот корабль и отправились на поиски новой планеты. Мы нашли ее, построили город, и в этом городе родились вы. Корабль был засыпан землей и стал горкой, с которой каждую зиму дети катались на санках.

— Но почему же скрывали от нас главное? — обиделся Киркирук. — Почему мы не знали, что Снежная гора — корабль?

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги