Читаем Увлечение герцога полностью

Помимо изысканного внешнего вида, Грейнджмур-холл был расположен на крутом склоне, густо поросшем елями, которые образовывали красивое заграждение. По обеим сторонам особняка виднелись очень милые озера с водопадами.

Они медленно поднимались по подъездной аллее.

Майкл поймал себя на том, что ему трудно поверить, что теперь все это принадлежит ему.

Его отец никогда не вспоминал о родном доме, да и сам он знал о нем лишь с чужих слов.

И только теперь Майкл понял, что Грейнджмур-холл уникален и неповторим в своем изяществе.

Вне всякого сомнения, он являл собой подлинное украшение графства, которое следовало холить и лелеять.

Он вдруг понял, что это должно стать его задачей на будущее, в решение которой он будет вкладывать всю душу.

«Отныне ты – мой, – сказал он про себя, глядя на дом, – и я не позволю никому и ничему изуродовать тебя».

Через озеро, которое, как ему показалось, соединялось еще с одним, расположенным выше по склону, был переброшен мостик, и вот уже лошади стали подниматься по подъездной аллее к парадному входу особняка.

Глазам Майкла предстали широкие каменные ступени, ведущие ко входной двери, и арочный проход по правую руку, через который, как он предположил, можно попасть на конюшни.

Свернув в проход, они оказались на мощеном дворе, в конце которого и впрямь располагались конюшни.

Не успел Майкл направить туда экипаж, как появился мальчишка-подручный, и, натянув вожжи, он прошептал на ухо Аделе:

– А теперь оставайтесь здесь и ждите моего возвращения.

– Вы ведь ненадолго? – испуганно спросила она.

– Надеюсь, что нет, – ответил он. – Вопрос заключается в том, согласятся ли они нанять меня.

С этими словами он улыбнулся, и она ответила ему улыбкой, но он видел, что девушка нервничает.

Майкл вылез из экипажа и обратился к мальчишке:

– Я приехал узнать, не найдется ли здесь для меня работы. Не подскажешь, к кому мне следует обратиться?

Мальчишка, который отнюдь не выглядел деревенским дурачком, на мгновение задумался.

– Пожалуй, вам нужен мистер Барретт. Он здешний секретарь, так сказать.

– Спасибо. Присмотри, пожалуйста, за моими лошадьми и сестрой, которая сидит в экипаже.

– С ними все будет в порядке.

– А где здесь дверь черного хода?

Мальчишка ткнул пальцем в проход между двумя кустами рододендронов, которые росли подле арочного проезда.

Майкл положил шляпу на сиденье рядом с Аделой и зашагал в ту сторону.

Проходя мимо кустов, он еще подумал, как хорошо, что одежда, привезенная им из Индии, не была модной или изысканной.

Увидев перед собой дверь на кухню, он пригладил волосы, разделенные на прямой пробор.

Затем он постучал в дверь и, не получив ответа, отворил ее.

Майкл оказался в длинном коридоре. Пол в нем был вымощен каменной плиткой, а по обеим сторонам тянулись кладовые.

Он шагнул вперед и, заслышав голоса, догадался, что они доносятся из просторной кухни с высоким потолком, дверь в которую была приоткрыта. Заглянув туда, он понял, что не ошибся.

Здесь о чем-то оживленно болтали три женщины, готовя блюда, стоявшие на столе, а на большой плите громоздились кастрюли и чайники.

Он шагнул через порог со словами:

– Прошу прощения, но не могли бы вы подсказать мне, где я могу найти мистера Барретта?

– Он у себя в кабинете, – ответила одна из женщин.

Все трое с любопытством уставились на него, и Майкл понял, что они спрашивают себя, для чего ему понадобился мистер Барретт.

Он не видел причин, по которым ему следовало пойти им навстречу.

– И как туда можно попасть? – спросил он.

Женщина махнула рукой в ту сторону, куда он уже и так направлялся.

– Вторая дверь слева.

– Благодарю вас. Я чрезвычайно признателен вам за помощь.

Он двинулся дальше и услышал, как они принялись обсуждать его. Впрочем, женщины показались ему вполне приличными, да и кухня сверкала чистотой.

Дойдя до двери, он постучал в нее.

Затем, не дожидаясь ответа, он отворил ее и вошел в большую комнату, которая казалась битком набитой стандартными коробками, в которых хранились документы, карты и прочее, что требовалось для управления большим поместьем.

В комнате стояли два письменных стола, один из которых был пуст, а за вторым сидел мужчина средних лет с начавшими седеть волосами.

Когда Майкл приблизился, он поднял на него глаза, и тот подумал, что никогда еще не видел более встревоженного человека. Под глазами мистера Барретта залегли черные тени, и Майкл буквально кожей ощутил исходящее от него беспокойство, грозящее перейти в отчаяние.

Подойдя к столу, он смиренно, в ничуть не свойственной ему манере, заговорил:

– Добрый день, сэр.

– Вы хотели видеть меня? – осведомился мистер Барретт.

– Да, сэр.

– Могу я узнать, для чего?

– Я случайно услышал, – ответил Майкл, – что у вас имеется вакантное место, которое я хотел бы занять.

Мистер Барретт в полном смятении уставился на него.

– Вы имеете в виду, что нам нужен дворецкий?

– Да, сэр. Мне передали, что человек, служивший у вас, только что рассчитался, а я как раз ищу работу в этой части страны.

Майклу показалось, будто в усталых глазах мистера Барретта забрезжили искорки интереса.

– У вас имеются какие-либо рекомендации?

Перейти на страницу:

Все книги серии На крыльях любви

Увлечение герцога
Увлечение герцога

Майкл, сын лорда Мура, влюбляется в первую красавицу Лондона леди Фелицату, дочь графа Уоргрейва. Они проводят вместе прекрасные дни, и кажется, что юные влюбленные сердца ждет счастливое будущее. Но однажды Фелицата сообщает Майклу, что выходит замуж за Саймона Харрингтона, старшего сына герцога Камбрии. Она говорит, что, хоть и любит Майкла, счастливой жизни у них не будет, поскольку он недостаточно богат… Майкл в тот же вечер уплывает в Индию – лечить войной разбитое любовью сердце. Однако вскоре ему придется вернуться в Англию, где его ждет борьба за законное наследство и новую, настоящую любовь…Майкл, син лорда Мура, закохується в першу красуню Лондона леді Феліцату, дочку графа Ворґрейва. Вони проводять разом чудові дні, і здається, що на юні закохані серця чекає щасливе майбутнє. Але одного разу Феліцата повідомляє Майклу, що виходить заміж за Саймона Харрінґтона, старшого сина герцога Камбрії. Вона каже, що, хоч і любить Майкла, щасливого життя в них не буде, оскільки він недостатньо багатий… Майкл того ж вечора вирушає до Індії – лікувати війною розбите коханням серце. Однак незабаром йому доведеться повернутися до Англії, де на нього чекає боротьба за законну спадщину й нове, справжнє кохання…

Барбара Картленд

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Романы
Слушай свое сердце
Слушай свое сердце

Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому.Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда. Дівчина обожнює його коней і прогулянки по околицях. Одного разу дядько приносить приголомшливу звістку: прем'єр-міністр мріє одружити свого сина з Деллою! Але дівчина зовсім не рада: хлопець має погану репутацію. Сер Едвард просить племінницю добре подумати, адже це хороший шанс для Делли влаштувати свою долю. У цей же час дівчина знайомиться з Джейсоном, сином герцога. І розуміє, що її серце належить іншому. За порадою старої циганки Делла починає слухати своє серце і… тікає з дому.

Барбара Картленд

Короткие любовные романы

Похожие книги