Читаем Утешение полностью

- Вы в самом деле не знаете, что там? - В голосе Стагевда клокотало нездоровое возбуждение.

("Не лучшая память. Не лучшие манеры.")

Паллис притворился, будто, увлекшись ремешками и пряжками, не расслышал вопроса.

- Ох уж этот мой братец! Любезный братец щедро наделен талантом мучить меня! - Плаксиво сказал Стагевд, нисколько не смущенный двухгрошовой глухотой собеседника. В прошлый раз истязатель прислал мне такого... такого.. Палача!

Не сдержавшись, Паллис оторвал взгляд от ларчика и недоумевающе воззрился на несостоявшуюся жертву. Стагевд, которому во взгляде юноши примерещилась некая укоризненная тень недоверия, умерил напыщенность слога и понизил голос.

- Ну не палача... палачика. Такой злокозненный фарфоровый тип. Посланника я выгнал взашей! Надавал ему пинков. - Стагевд сжал костистые кулаки, в которых не содержалось и намека на внушительность. Эта противная кукла изволила махать секирой. Как будто твердила мне:"Тебе не жить! Вж-жик! Тебе не жить! Вж-жик, ж-жик!" Пагевд все продумал - знает, чем меня извести. Куклу я, понятно, разбил. Боюсь я этих кукол. А уж как палачей боюсь!

Оброненное вскользь замечание об изгнании предшественника навело Паллиса на мысль. Он извлек из кармана камзола свинцовый карандаш, разорвал рукав рубахи, выкроил из него ровную матерчатую ленту, положил ее на крышку ларца и, растянув ткань пальцами, написал следующее:

"Подарок доставлен четвертого дня месяца Белхаоля Паллисом из Элаев."

("Настало время проявить воспетую плюгавыми воспитателями из школ для мальчиков "твердость духа" - определился Паллис, выпрямляя спину и протягивая белую тряпицу Стагевду, бормотавшему, словно в бреду: "Я же никак не провинился! Не делайте мне больно!" (видимо, такой ответ вызвало в нем расчленение рубашки, спокойствие же Паллиса, судя по всему, было истрактовано как хладнокровие наемного убийцы), однако не предпринимавшему никаких действий. Кончик носа Стагевда смешно порозовел, а глаза, воспаленные, большие, с багровыми прожилками, увлажнились, что придало его лицу едва ли не портретное сходство с растерянной кроличьей мордочкой, высунувшейся на миг из корзины, обласканной полотняной юбкой крестьянки, несущей на рынок отменную живность.

- Смею вас заверить, покуда вы не соизволите украсить это, - Паллис потряс импровизированным посланием, - парою написанных собственноручно строк, я не отопру ларчик и, разумеется, не уйду.

- Я? - В отчаянии переспросил Паллис, комично оглядевшись, будто рассчитывая обнаружить за спиной кого-то, кто согласился бы выполнить выдвинутое требование, - я, милостивый гиазир, не умею. Клянусь, не обучен. Они пытались, но я не хотел. Посудите сами, вдруг бы, выучившись грамоте, я написал бы какую-нибудь глупость. Они бы подняли меня на смех. Стали бы издеваться. Но я не такой недотепа, чтобы поддаваться, становиться посмешищем! Верно?

("Что за дивные письма получаю я от Стагевда!" - мысленно перекривлял собирателя кукол Паллис и согласно кивнул.)

- Пусть так. Тогда, может быть, вы дадите мне что-нибудь в подтверждение того, что поручение было выполнено?

- С удовольствием! С превеликим! - вцепился в поданную идею Стагевд, стягивая с запястья довольно неказистый, но все же черненого серебра браслет. - Вот это подойдет? Знаете ли, я так боюсь разочаровать вас, милый юноша.

("Отвратительное слюнтяйство! Снова "юноша", да и к тому же "милый"!)

- Благодарю.

Паллис непринужденно направился к воротам, попутно заворачивая браслет в измаранный свинцовой пылью, но так и оставшийся невостребованным лоскут. Ему удалось проделать это настолько естественно, что хозяин "Серой утки" не сразу сообразил, что происходит.

- Постойте, а как же ларчик? - Наконец спросил он тоном писаря, извлекающего на свет давно забытые, истощенные временем и пылью бумаги.

- Собственно, он уже открыт. Я поступил в точности так, как вам было угодно. Там нечто весьма занятное, - Паллис казался спокойным и даже чуть-чуть веселым. - Прощайте.

Хозяин удрученно затворил ворота и побежал к ларчику. Возможно, юноша затронул его любопытство. Возможно, на время уравновесил скачущие то вверх то вниз чаши весов его изъязвленной беспокойством душонки.

("Было бы недурно сорвать злость на перевозчике" - сознался себе Паллис, продираясь сквозь кусты бересклета, в которые угодил, нечаянно потеряв тропинку, ведущую на берег.)

"Ква-ква" - послышался вдалеке знакомый, уже однажды слышанный им во время памятного обеда у Пагевда, зов фарфоровой жабы. За ним по пятам проследовал истошный, сиплый вскрик "О ужас! О ужас!", несомненно принадлежавший познакомившемуся с подарком "господину-младшему-брату". Паллис отдал должное силе его голоса, спустя мгновение замершего, притаившегося за стволами оголенных, растрепанных ненастьем и осенью ив, поглотивших без остатка даже легкомысленно-краткое эхо.

В камышовых зарослях Паллис отыскал греющегося у костра перевозчика, подкрепляющего силы надетой на прут, словно поросенок на вертел, рыбиной.

- Говорил вам, хозяин, помалкивали бы вы там, в " Серой утке", а то вон, слышите, какой крик стоит!

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир Сармонтазары

Похожие книги