Читаем Упрямица полностью

Все, кроме капитана, уточнил про себя Джеффри. Шарль в течение долгих месяцев, пока они пересекали океан, не допускал и мысли, что они могут не застать «Корморант» в Новом Орлеане, когда они прибудут туда, и не найти на его борту Рэйвен Бэрренкорт. Нервное напряжение нелегко далось ему, он сильно похудел, черты его лица заострились, а зеленые глаза лихорадочно блес­тели, словно у больного лихорадкой. Капитан Шарль Сен-Жермен изменился настолько, что порой казался абсолютно не тем человеком, которого хорошо знал и любил Джеф­фри. На щеке Шарля багровел, словно клеймо, шрам, который делал его похожим на демона. Он стал подвер­жен приступам безотчетной ярости, которые сменялись длительными периодами затяжного молчания. Команда не узнавала своего капитана.

Ну что ж, теперь-то все подходит к концу, успокоил себя Джеффри. И слава Богу, что подходит… Тот, кто столько выстрадал, должен обязательно завоевать сердце своей любимой. Должна же существовать какая-то спра­ведливость на этом свете.

Шарль молча поднялся по трапу и прошел по палубе; его тяжелые ботинки застучали по грязным доскам. Он расширившимися глазами смотрел на штопаные-перештопаные паруса и изрядно потертые веревки швартовых, гля­дел на щербатую потрескавшуюся древесину борта, на валявшиеся повсюду инструменты. Во всем ощущалось запустение, отсутствие ухода и рачительного хозяйского глаза. Абсолютно недопустимое отношение к кораблю, который осмеливается выходить в океан во время зимних штормов! Сердце его защемило, стоило ему представить Рэйвен на этом вонючем корыте.

– Что вам угодно?

Взглянув на бронзовое от загара суровое лицо Шарля Сен-Жермена, матрос поежился под яростным огнем зе­леных глаз. Заметив небольшую группу, следовавшую за худощавым гигантом, матрос попятился, прокашлялся.

– Вы что-то хотели узнать, сэр?

– Мне нужен ваш капитан. Он на борту?

– Нет, сэр. Ушел по делам.

– А рабов вы уже переправили на берег?

– Сразу как приехали, сэр. Капитан Ван дер Хорст как раз договаривается об их продаже.

– И где же он договаривается? Да отвечайте же, черт вас возьми!

– О-он в-во «Флер Руже», – заикаясь от страха, пробормотал матрос; бедняга даже выпучил от усердия глаза – только бы не разгневать этого дьявола с огнен­ным взглядом.

Десять минут спустя Шарль и трое офицеров вылез­ли из нанятого ими экипажа перед элегантным зданием во Вье-Каррс – самом старом квартале города. Украшен­ные медной чеканкой двери особняка выходили на мощен­ную булыжником улицу. Высокая женщина в шикарном черном платье с алой розой, приколотой к груди, презри­тельно взглянула на мундиры офицеров. Но тут же сме­нила гнев на милость, заметив красавца Шарля.

– Я мадам Дюссо, – произнесла она с хрипотцой в голосе. – Месье хотели бы…

– Я ищу капитана Нильса Ван дер Хорста, – рез­ко прервал женщину Шарль, заглядывая через ее плечо в темную прихожую – Мне сказали, что он здесь.

– Подождите минутку, месье, я поищу его.

Прежде чем мадам Дюссо успела отвернуться, Шарль сжал её запястье так, что она взвизгнула.

– Если вы не возражаете, мадам, – сказал он улы­баясь, – я помогу вам отыскать его.

– У меня очень респектабельный бизнес, месье, – заявила мадам Дюссо. – Мне ни к чему скандалы и неприятности.

Шарль и рад бы был восхититься её неустрашимостью, но ему срочно требовался капитан Ван дер Хорст, – тут уж было не до вежливости.

– Если вы немедленно не отведете меня к нему, то обещаю вам уйму неприятностей!

Владелица борделя, заметно побледнев, кивнула своей безупречно причесанной головой.

– Хорошо, месье, но ваши люди подождут вас здесь.

– Они так и поступят, – заверил Шарль, бросив выразительный взгляд на Джеффри Литтона. Тот молча повернулся на каблуках и направился к банкетке у тро­туара. Джейсон Квинтрслл и Питер Хаген последовали за ним.

Шарль прошел вслед за мадам Дюссо по мраморному полу элегантной гостиной, не обращая внимания на ши­карно одетых клиентов, развалившихся на диванах и ле­ниво потягивающих напитки. Несколько юных девушек в плотно облегающих фигуру бархатных платьях с глубоки­ми декольте расположились на стульях или стояли, словно античные статуи, на винтовой лестнице, ведущей на вто­рой этаж. Заметив их призывные взгляды, Шарль отри­цательно покачал головой. Это заведение, судя по всему, вообще не закрывалось в течение суток – менялись лишь персонал и клиенты, – а значит, вполне подходило капи­тану Нильсу Ван дер Xopcтy для его переговоров.

Несколько секунд спустя мадам Дюссо ввела капита­на в просторную комнату, где находились двое клиентов, расположившиеся за раскидистым апельсиновым деревом в кадке. Шарль шагнул вперед и увидел небольшой сто­лик, накрытый льняной скатертью. Мужчины с удивлени­ем уставились на капитана. Шарль, подбоченившись, внимательно их рассматривал. Один был смуглым малень­ким человечком; холеные усики украшали бескровные тон­кие губы коротышки. Своим черным костюмом и таким же черным галстуком он напоминал гробовщика, но на галстуке джентльмена сиял крупный бриллиант, а длин­ные тонкие пальцы были унизаны кольцами.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сен-Жермен

Похожие книги