Все, кроме капитана, уточнил про себя Джеффри. Шарль в течение долгих месяцев, пока они пересекали океан, не допускал и мысли, что они могут не застать «Корморант» в Новом Орлеане, когда они прибудут туда, и не найти на его борту Рэйвен Бэрренкорт. Нервное напряжение нелегко далось ему, он сильно похудел, черты его лица заострились, а зеленые глаза лихорадочно блестели, словно у больного лихорадкой. Капитан Шарль Сен-Жермен изменился настолько, что порой казался абсолютно не тем человеком, которого хорошо знал и любил Джеффри. На щеке Шарля багровел, словно клеймо, шрам, который делал его похожим на демона. Он стал подвержен приступам безотчетной ярости, которые сменялись длительными периодами затяжного молчания. Команда не узнавала своего капитана.
Ну что ж, теперь-то все подходит к концу, успокоил себя Джеффри. И слава Богу, что подходит… Тот, кто столько выстрадал, должен обязательно завоевать сердце своей любимой. Должна же существовать какая-то справедливость на этом свете.
Шарль молча поднялся по трапу и прошел по палубе; его тяжелые ботинки застучали по грязным доскам. Он расширившимися глазами смотрел на штопаные-перештопаные паруса и изрядно потертые веревки швартовых, глядел на щербатую потрескавшуюся древесину борта, на валявшиеся повсюду инструменты. Во всем ощущалось запустение, отсутствие ухода и рачительного хозяйского глаза. Абсолютно недопустимое отношение к кораблю, который осмеливается выходить в океан во время зимних штормов! Сердце его защемило, стоило ему представить Рэйвен на этом вонючем корыте.
– Что вам угодно?
Взглянув на бронзовое от загара суровое лицо Шарля Сен-Жермена, матрос поежился под яростным огнем зеленых глаз. Заметив небольшую группу, следовавшую за худощавым гигантом, матрос попятился, прокашлялся.
– Вы что-то хотели узнать, сэр?
– Мне нужен ваш капитан. Он на борту?
– Нет, сэр. Ушел по делам.
– А рабов вы уже переправили на берег?
– Сразу как приехали, сэр. Капитан Ван дер Хорст как раз договаривается об их продаже.
– И где же он договаривается? Да отвечайте же, черт вас возьми!
– О-он в-во «Флер Руже», – заикаясь от страха, пробормотал матрос; бедняга даже выпучил от усердия глаза – только бы не разгневать этого дьявола с огненным взглядом.
Десять минут спустя Шарль и трое офицеров вылезли из нанятого ими экипажа перед элегантным зданием во Вье-Каррс – самом старом квартале города. Украшенные медной чеканкой двери особняка выходили на мощенную булыжником улицу. Высокая женщина в шикарном черном платье с алой розой, приколотой к груди, презрительно взглянула на мундиры офицеров. Но тут же сменила гнев на милость, заметив красавца Шарля.
– Я мадам Дюссо, – произнесла она с хрипотцой в голосе. – Месье хотели бы…
– Я ищу капитана Нильса Ван дер Хорста, – резко прервал женщину Шарль, заглядывая через ее плечо в темную прихожую – Мне сказали, что он здесь.
– Подождите минутку, месье, я поищу его.
Прежде чем мадам Дюссо успела отвернуться, Шарль сжал её запястье так, что она взвизгнула.
– Если вы не возражаете, мадам, – сказал он улыбаясь, – я помогу вам отыскать его.
– У меня очень респектабельный бизнес, месье, – заявила мадам Дюссо. – Мне ни к чему скандалы и неприятности.
Шарль и рад бы был восхититься её неустрашимостью, но ему срочно требовался капитан Ван дер Хорст, – тут уж было не до вежливости.
– Если вы немедленно не отведете меня к нему, то обещаю вам уйму неприятностей!
Владелица борделя, заметно побледнев, кивнула своей безупречно причесанной головой.
– Хорошо, месье, но ваши люди подождут вас здесь.
– Они так и поступят, – заверил Шарль, бросив выразительный взгляд на Джеффри Литтона. Тот молча повернулся на каблуках и направился к банкетке у тротуара. Джейсон Квинтрслл и Питер Хаген последовали за ним.
Шарль прошел вслед за мадам Дюссо по мраморному полу элегантной гостиной, не обращая внимания на шикарно одетых клиентов, развалившихся на диванах и лениво потягивающих напитки. Несколько юных девушек в плотно облегающих фигуру бархатных платьях с глубокими декольте расположились на стульях или стояли, словно античные статуи, на винтовой лестнице, ведущей на второй этаж. Заметив их призывные взгляды, Шарль отрицательно покачал головой. Это заведение, судя по всему, вообще не закрывалось в течение суток – менялись лишь персонал и клиенты, – а значит, вполне подходило капитану Нильсу Ван дер Xopcтy для его переговоров.
Несколько секунд спустя мадам Дюссо ввела капитана в просторную комнату, где находились двое клиентов, расположившиеся за раскидистым апельсиновым деревом в кадке. Шарль шагнул вперед и увидел небольшой столик, накрытый льняной скатертью. Мужчины с удивлением уставились на капитана. Шарль, подбоченившись, внимательно их рассматривал. Один был смуглым маленьким человечком; холеные усики украшали бескровные тонкие губы коротышки. Своим черным костюмом и таким же черным галстуком он напоминал гробовщика, но на галстуке джентльмена сиял крупный бриллиант, а длинные тонкие пальцы были унизаны кольцами.