Читаем Упрямица полностью

Рэйвен кивнула и отвернулась. Наверняка вспомнила ужасные минуты, когда озверевший кузен избивал ее. Ка­питана охватило непреодолимое желание обнять ее и уте­шить. Но поскольку за ним наблюдали внимательные глаза Джеффри Литтона, Шарль встал и прошелся по каюте, желая избавиться от всевидящего ока боцмана. Достав откуда-то внушительный сверток, он положил его на стол.

– Вы помните, что это, Рэйвен?

– Да, – глухо произнесла она. – Филипп отдал мне это перед смертью. Я совсем забыла про сверток.

– Я хранил его для вас. Хотите посмотреть?

– А что это? – заинтересовался Джейсон Квинтрелл.

Рэйвен пожала плечами.

– Наверное, надо развернуть и посмотреть, что там.

Шарль протянул ей сверток, и Рэйвен невольно от­дернула руку, когда их пальцы соприкоснулись, – по всему ее телу пробежала предательская дрожь. Она по­пыталась развязать тугие узлы на джутовой веревке, но никак не могла справиться с ними, так что Шарлю при­шлось прийти на помощь. Он ловко развязал узлы и раз­вернул ткань, достав китайскую вазу из тончайшего фарфора, покрытую ручным рисунком с преобладанием охры, индиго и изумрудных тонов.

– Какая чудесная вещица! – выдохнул Джейсон.

– Можно мне посмотреть? – вежливо осведомился Джеффри.

Рэйвен кивнула. Боцман внимательно осмотрел вазу со всех сторон.

Затем поднял изящную крышку, заглянул внутрь и поставил вазу на стол.

– Довольно старая, насколько я понимаю, и ценная. Но вам стоит пригласить эксперта для окончательной оцен­ки. А пока что лучше хранить ее в сейфе.

– Это ни к чему, – нахмурилась Рэйвен, у которой невыносимо разболелась голова. – Если она не принесет пятидесяти тысяч фунтов, то, боюсь, мне от нее никакой пользы.

– Хотя она и стоит солидную сумму, но вряд ли потянет на пятьдесят тысяч, – с сожалением произнес Джеффри.

– Рэйвен, – сказал Шарль, с беспокойством глядя на ее измученное лицо, – позвольте мне проводить вас в каюту, у вас очень усталый вид.

Он ожидал, что она решительно отвергнет его пред­ложение. Но она молча кивнула в знак согласия и поту­пилась.

– Да, пожалуй, мне нужно отдохнуть. Благодарю вас, джентльмены, мы чудесно провели вечер.

Мужчины галантно раскланялись, пожелав ей хоро­шего сна. Рэйвен вдруг покачнулась, все поплыло у неё перед глазами. Шарль, стоявший рядом, едва успел под­держать её за локоть.

– Рэйвен, с вами все в порядке?

– Конечно. – Она оттолкнула его руку. – Это просто от вина. Кажется, я слишком увлеклась им. – Рэйвен пошла к выходу, но тут случился новый приступ головокружения. Шарль бросился к двери и подхватил её уже у самого пола.

– Святый Боже, – заволновался Джейсон, глядя, как голова девушки упала на широкую грудь Шарля.

– Матерь Божья, что бы это значило? – испуганно прошептал Дмитрий.

Шарль молча подхватил обмякшее тело Рэйвен и по­нес ее к своей широкой кровати. Джеффри, забежав впе­ред, проворно откинул покрывало. Шарль уложил ее и уставился на посеревшее личико девушки.

– Может, у нее что-то болит? – склонился над кроватью обеспокоенный Дмитрий. – Что случилось с малышкой?

– Отойдите! – приказал Шарль – Ей нужно боль­ше воздуха.

– Я схожу за миссис Дэниэлс, – предложил свою помощь Джейсон, решив, что женщина скорее поймет дру­гую женщину.

– Пошли, Дмитрий, от нас больше толку наверху, – потянул боцман первого помощника за рукав.

– Я не уйду, пока малышке не станет лучше, – упирался Дмитрий; он с тревогой смотрел на Рэйвен.

– С ней все будет в порядке. С женщинами частень­ко приключаются подобные вещи. Думаю, что вечер ока­зался слишком утомительным для нее. – Он дружески хлопнул казака по широкой спине.

Дмитрий быстро оглянулся на Шарля, но тот, каза­лось, ничего не видел и не слышал. Дмитрий нехотя дал боцману увести себя.

– Как это случилось, капитан? – раздался взволно­ванный голос Дэнни. Она решительно захлопнула дверь перед носом озабоченного Джейсона Квинтрелла.

– Рэйвен стало плохо… и она лишилась чувств, – ответил Шарль, пропуская Дэнни к кровати.

– Ерунда! – тотчас же заявила Дэнни, положив руку на горячий лоб Рэйвен. – Никто просто так не теряет сознания. Она не жаловалась на боли в желудке? На головную боль? Тошноту?

– Нет.

– Что ж, может быть, она слишком много выпила? – продолжила допрос неумолимая Дэнни, бросив неодобри­тельный взгляд на множество пустых бутылок на столе.

– Вряд ли столько, чтобы свалиться без чувств, – рявкнул капитан. – Она с самого начала показалась мне слишком бледной… и слегка взвинченной, но Рэйвен во­все не нервная барышня.

– Конечно, нет, – согласилась Дэнни. – Господи, помилуй! – воскликнула она, откинув покрывало. – Что это? Что на ней надето?

Шарль невольно улыбнулся.

– Поверьте мне, Дэнни, я был шокирован не мень­ше вашего, когда увидел ее в этом наряде.

– Вижу, что она решила пренебречь всеми правила­ми хорошего тона, которые я ей старалась привить! – возмущалась старушка.

– Но она выглядела в нем великолепно, – мягко возразил Шарль.

Дэнни бросила на него ядовитый взгляд.

– Она выглядит красавицей независимо от того, что на ней надето. Я убеждена, что ей вовсе не нужны были эти полупрозрачные панталоны, чтобы вскружить вам голову!

Перейти на страницу:

Все книги серии Сен-Жермен

Похожие книги