Читаем Упрямая гонщица полностью

Честно говоря, Луис был готов прервать их обед. Выяснения отношений в публичных местах не в его стиле, хотя он и мало заботился о том, что подумают о нем окружающие.

Но ее щеки пылали огнем, она задрала рукава джемпера, обнажив изящные, прелестные руки. Должно быть, она этого не заметила, но в порыве праведного гнева не только пряди ее волос выбились вперед, соблазняя его снова пробежаться по ним пальцами, но и ее колени слегка коснулись его ног, и это прикосновение моментально нашло отклик в его теле.

— Роза не знает ничего о том, что происходит. Вообще ничего.

— Может, мы создаем много шума из ничего? Как тебе еда? Ты ничего не попробовала.

— Еда просто великолепна. — И Лиззи не лгала, просто она была не в настроении прочувствовать истинный вкус пищи. — И что ты имеешь в виду, говоря о создании шума из ничего?

— Я имею в виду, что ты заблуждаешься насчет того, что Роза и Николас предназначены друг другу.

— Заблуждаюсь? Николас сказал, что собирается бросить мою сестру?

— Николас не говорил ничего подобного, но давай посмотрим фактам в лицо. Его направили в «Кроссфилд-Хаус» для выполнения определенных работ. Хотя у его семьи имеется поместье в сельской местности, сам он привык к жизни в Лондоне. Шотландия для него — то же самое, что и другая планета. И совершенно естественно, что его притянуло к первой попавшейся привлекательной девушке.

— Считаешь, Роза — всего лишь удачная компания для времяпровождения до отъезда и возвращения к обычной жизни?

— Я считаю, что твоя сестра ошибается, начиная планировать свадьбу, и еще больше ошибаются твои родители, считая, что богатый зять вытащит их из финансовой дыры.

Лиззи показалось, она услышала нотки самодовольства в его голосе, от которого внутри нее все закипело от гнева.

— Они и не думали ни о чем подобном! — Она отчаянно пыталась защитить свою семью, но Луис приподнял брови, тактично выражая свое недоверие к ее словам.

Какой бы очаровательной она ни была, она не сможет затмить его разум настолько, чтобы он отказался признать очевидное. Во-первых, удачное стечение обстоятельств, при котором Николас западает на прелестную мадемуазель из малообеспеченной семьи. Во-вторых, тот факт, что Роза, которая ведет себя недостаточно естественно для влюбленной женщины, ухитряется изыскать причину, чтобы последовать за его другом в «Кроссфилд-Хаус» и запрыгнуть к нему в постель. Скорее всего, родители слегка подтолкнули ее к более решительным действиям.

Возможно, Лиззи просто не понимала сути того, что происходило на самом деле, но это его не касалось.

— Ты не веришь в любовь, я права? — мрачно спросила она, на что Луис громко рассмеялся.

— Я верю в страсть и в институт брака.

— Ты говоришь о браке, основанном на чем? Нельзя построить брак на страсти. Страсть не бывает долгой.

Луис немного расслабился и заказал кофе.

— Но это хороший повод для начала отношений, согласись. Хотя я особо никогда не задумывался о том, зачем нужен брак.

Лиззи сделала неловкое движение и поняла, что их колени соприкасались под столом. Она поспешила отодвинуться от него и, встретившись с ним взглядами, поняла, что ее маневры не остались незамеченными.

— Но что случится, когда страсть уйдет?

— Именно поэтому так важно подходить к вопросу брака с практической точки зрения. Разумное деловое соглашение не приведет в дальнейшем к неприятным сюрпризам. Хотя я не задумывался над идеальным браком, я знаю четкие критерии для идеальной жены, куда входят отсутствие барьеров и твердая уверенность в бескорыстности мотивов. И, прошу тебя, сделай мне одолжение и не начинай опять упрекать меня в том, что мы, богачи, неправильно расставляем приоритеты.

Критерии идеальной жены. Лиззи почувствовала саднящую боль, вспомнив, как Джессика предупреждала ее о том, что он флиртовал от скуки, если флирт вообще имел место. И когда речь зашла об идеальных критериях, она осознала, что в его шкале ей вовсе нет места. И все же…

— Я и не собиралась говорить ничего подобного — это и так ясно. На самом деле, я должна сообщить тебе, что с метрдотелем разговаривает какой-то мужчина и смотрит прямо на тебя.

— О боже, — пробурчал Луис.

— Ты, похоже, смущен. Пытаешься остаться незаметным? Думаю, он тебя рассекретил.

— Я и не думал скрываться. Не смеши меня. — Луис внимательно посмотрел на нее и приподнялся, чтобы поприветствовать молодого блондина, приближающегося к их столику.

— Луис, ты даже не представляешь, сколько времени я тебя искал. Конечно, если бы я знал, что у тебя романтическая встреча с очень сексуальной дамой, я бы не пришел. Кстати, меня зовут Фредди Дэйл. — Он протянул Лиззи руку и одарил ее очаровательной улыбкой, которая согрела ее, словно луч солнца.

На вид ему было лет двадцать пять, точнее было сказать сложно, потому что блондин с ярко-голубыми глазами выглядел очень юно, во многом благодаря озорному блеску в глазах. Она наклонилась к Фредди, подперев ладонью подбородок:

— А я Лиззи.

— Как ты сам и сказал, я сейчас занят, Фредди. У тебя что-то срочное?

Перейти на страницу:

Похожие книги