Крики дерущихся студентов стихали по мере того, как они убегали, но всегда был намек на что-то, идущее позади них, что заставляло их не останавливаться.
Хорошо, что у них была цель. Их предусмотрительность и планирование могут быть единственным, что спасает их от провала на этом экзамене.
С надеждой.
60.
Макс и Кейси бежали пятнадцать минут, не останавливаясь.
Макс все еще держал обе свечи в руках, старательно удерживая их в руках и защищая, чтобы не потревожить пламя свечи.
- Я очень нервничаю из-за того, что пламя погасло, - сказал Макс, продолжая бежать.
“Не волнуйся,” сказал Кейси. “Я использую свою черту, чтобы создать воздушный карман вокруг нас, поэтому ветер кружится вокруг свечей и нас, но никогда не приближается достаточно близко к пламени, чтобы потревожить его.”
Сердце Макса бешено колотилось. Он был так счастлив, что в этот момент был в союзе с Кейси. Поначалу он думал, что сделал ей одолжение, но сейчас, в нынешней ситуации, иметь на своей стороне несущего воздух было идеальным союзником.
В конце концов появились скалы, и появился естественный проход вверх, к вершине острова.
Два компаньона продолжали двигаться вперед, постоянно оглядываясь через плечо на других учеников, следующих за ними.
- Мы в безопасности?” спросил Кейси.
До сих пор казалось, что их никто не догнал. Они все еще могли сражаться на пляже или отчаянно карабкаться по джунглям, не имея в виду реальной цели.
БУМ!
Громкий взрыв маны и энергии прокатился по острову с пляжа.
“Боже,” сказал Макс. - Некоторые из них все еще сражаются там. Я не думаю, что мы будем в безопасности до завтра, после окончания экзамена. Чуть меньше половины класса теперь будут охотиться за свечами из-за эгоизма Сайруса и Сибиллы. А пока давайте продолжим движение к вершине.”
Они поспешили вверх по острову, высматривая других студентов и хищников.
В конце концов они достигли вершины вершины. Они могли видеть за листвой джунглей остров и океан за ним, включая лодку, на которой экзаменаторы и инструктор проводили вечер.
“Хорошо, мы на вершине, - сказал Кейси. - Каков наш следующий шаг?”
Макс огляделся, вершина представляла собой еще одни джунгли поменьше, поднятые утесами, чтобы отдохнуть над джунглями внизу.
- Нам нужно найти хорошее укрытие, где мы могли бы хранить наши свечи, - сказал Макс. “Тогда нам нужно выяснить, есть ли какой-либо другой путь на эту вершину за пределами этой точки. Затем нам нужно установить ловушки и сигнализацию по всем этим точкам. А ты как думаешь?”
“Звучит неплохо, - сказал Кейси. - Поскольку я могу управлять ветром вокруг нас, вероятно, будет лучше, если я заберу у тебя свечи.”
Макс согласился и протянул ей обе свечи.
Если бы он захотел, то мог бы задуть ее свечу, точно так же, как она могла сделать то же самое с ним сейчас. И все же с каждым испытанием, через которое они проходили, их доверие друг к другу росло. Макс чувствовал себя хорошо.
Они обыскали внутреннюю часть джунглей на вершине, нашли каменную плиту и устроили вокруг нее укрытие.
После того, как они разбили лагерь, Кейси осталась и охраняла две свечи, пока Макс отправился на поиски других проходов на вершине.
“Теперь мне можно есть?” спросила Кейси.
“Определенно, - сказал Макс.
Было крайне важно, чтобы они оставались должным образом увлажненными и питательными. Это был не только физический осмотр, но и ментальный и эмоциональный. Альпинист, у которого сейчас нет ни еды, ни питья, оказался бы в очень плохом положении.
Макс материализовал протеиновый батончик из своей сумки, развернул его и откусил кусочек. Он был очень рад, что ему не нужно было беспокоиться о том, чтобы найти что-нибудь поесть, воду, безопасную для питья, и беспокоиться о том, чтобы его свеча горела.
Это было просто слишком много, чтобы жонглировать сразу.
К счастью, Кейси и он прибыли на этот экзамен подготовленными.
Он прочесал джунгли на вершине в поисках другого прохода наверх. К счастью, его не было. Он установил тонкую ловушку для струн прямо на вершине прохода на вершине и вернулся к Кейси.
Теперь, когда все было готово, все, что им нужно было сделать, - это пережить ночь.
* * *
Сайрус усмехнулся, услышав крики боли, доносившиеся из-за его спины.
Его головорезы пытали альпинистов без звания в глубине пещеры.
- Пожалуйста... - сказал один из альпинистов без звания. - Я сделал все, о чем вы меня просили. Что еще я могу сделать? Что я сделал, чтобы заслужить это?”
Сайрус ухмыльнулся. Неужели он действительно думает, что сможет договориться с ними? Мальчик в чем-то был прав. В каком-то смысле он помогал им, но Сайрусу нравилось контролировать людей страхом, а не убеждением или сделками, которые срабатывали для всех.
Что в этом было забавного?
Он обернулся и увидел двух студентов-альпинистов без рангов, измученных сзади. Один из них вспотел и выглядел так, словно обмочился, когда головорезы Сайруса избили его.
- Теперь побои прекратятся, - сказал Сайрус, подходя к извивающемуся на полу мальчику. “Пока у нас все еще есть сделка?”
Мальчик и девочка кивнули.