Читаем Unknown полностью

- Продолжайте, Ватсон.

- Спасибо, Лестрейд. Итак, перед вами – убийцы девушек. Их ровно четверо. Был бы еще один, но, к счастью, мы успели вовремя.

Я посмотрел на Аделаиду и Барбару. Бедняжки пришли в себя после наркотика и смотрели на меня во все глаза.

- Но, Ватсон, нужны доказательства…

- Доказательства у них в карманах, инспектор. Итак, господа, могу я попросить вас всех о небольшом одолжении, а именно, показать мне содержимое ваших карманов.

Мужчины замялись.

- Лестрейд, обыщите их. Только осторожно, и чуть что – стреляйте без раздумий.

Инспектор пожал плечами и подошел к Леруа.

- Какой мерзость, - коверкая английский, воскликнул француз. – Я буду жаловаться на вас, Ватсон! Не трогайте меня, мужлан вы эдакий!

Леруа вытащил из кармана носовой платок и какую-то бумажку и передал Лестрейду. То же самое сделали Блащиковски и Барлоу. Тернер немного поломался, но в итоге, вытащил из кармана бумагу – носового платка при нем не оказалось.

Я подошел к Лестрейду и забрал у него улики. Сердце мое неистово колотилось.

- Что это за бумаги, Ватсон?

- Это телеграммы, инспектор, - я поднял в воздух четыре узкие ленты с одной и той же фразой, напечатанной на машинке. – И отправил их этим господам ваш покорный слуга, то есть, я сам.

Трудно описать выражение лиц четверки – это была удивительная смесь разочарования, ненависти и отчаяния. Но все эти эмоции, как ни странно, теперь были направлены не только на нас с Лестрейдом, но и друг на друга.

- Но что там написано, Ватсон? – нетерпеливо спросил Лестрейд.

- Здесь написано, мой друг: «Жду вас сегодня в Олбери ровно в 12.00. Принесите платок. Ваш Г.М.».

- Г.М. – повторил Лестрейд.

- Гюстав Моро. Поэт-символист, а, по совместительству, - возлюбленный каждого из этих несчастных мужчин, их тайная плотская страсть.

- Какая ложь, какая гадкая, мерзкая ложь, - закричал Леруа.

- Сволочи, - пробормотал Блащиковски, добавив к этому ругательство по-польски.

Связанный Холидей зарыдал навзрыд.

- Да, господа, - обратился я к сидящим на скамье мужчинам. – Здесь, под крышей церкви я официально обвиняю вас в мужеложстве, хотя и знаю наверняка, что ни один из вас не вступал с мистером Моро в противоестественные отношения. Каждый из вас желал этого больше жизни, и, вероятно, верил, что именно сегодня, в Олбери, это произойдёт.

- Постойте, Ватсон, но ведь этот Моро умер пару лет назад! - воскликнул Лестрейд.

- Нет, инспектор, он не умер, - сказал я, - Его просто никогда не существовало.

- Убей меня Бог, если я что-нибудь понимаю, сэр, - развел руками инспектор.

- Это дичь, - хмыкнул Леруа.

- Все очень просто, Лестрейд, но, чтобы понять эту простоту, мне пришлось заплатить огромную цену. Эта цена – жизни четырех невинных девушек. Это едва не случившаяся гибель наших дочерей, инспектор. Убийцы перед вами, сэр, их четверо, плюс мистер Холидей, несостоявшийся убийца. Взгляните!

Я взял в руки фиолетовый платок.

- Платок мистера Джоуи Тернера, преподавателя Школы святого Павла для девочек. Фиолетовый, с вышитой в углу надписью «Ирис». Вы убили и изнасиловали мисс Ирэн Вулф, сэр. Мы нашли этот платок на месте преступления, поэтому сегодня у вас его с собой не было. Возьмите ваш платок.

Тернер, в чьем лице не было ни кровинки, принял платок дрожащей рукой.

- А вот белый платок с вышитым желтыми нитками словом «Ромашка». Этот платок вам, дорогой Лестрейд, вручил наш скромный студент Гай Барлоу, который убил и расчленил 17-летнюю Беатрис Пройслер. Он же вырезал у девушки язык. Возьмите, сэр.

Студент взял платок, причем лицо его, обычно добродушно-идиотское, на этот раз было насмешливым и злым.

- Черный платок с надписью «Черная роза». Признаться, я не был удивлен, когда вы вынули его из своего кармана, месье Доминик Леруа. Перед тем, как задушить 16-летнюю Розамунд Нэш-Мерфи, вы заставили девушку пить вашу кровь. Весьма редкое извращение! Возьмите платок.

На высокомерном лице француза не отразилось ровным счетом ничего, когда он брал свой платок.

- Желтый платок с надписью «Подсолнух» принадлежит нашему уважаемому викарию, стороннику научного подхода к изучению Священного писания.

- Можно я затопчу платок ему в рот, Ватсон? – проворчал Лестрейд.

- Не стоит, мы ведь… - начал было я, но вдруг передумал. – А впрочем, держите.

Старый служака, не обращая внимания на вопли преподобного, запихнул платок ему в рот. Тот замычал, как мучимый жаждой теленок.

- Наконец, последний платок. Розовый с надписью «Водяная лилия». Ваш, мистер Блащиковски. Вы задушили 17-летнюю мисс Эмбер Уоллис, но, в отличие от некоторых ваших «коллег» по этому жестокому преступлению, вы не насиловали девушку. Она вступила с вами в половой контакт по доброй воле. Кроме того, вы так и не смогли расчленить труп Эмбер. После того, как вы отрезали ей руку, вам стало дурно и вас вырвало. Держите свой платок.

На лице поляка выступили красные пятна, а его огромное, сильное тело, казалось, уменьшилось в размерах. Он взял платок, избегая смотреть мне в глаза.

Перейти на страницу: