— Отравили? Конечно, нет. С какой стати кто-нибудь поступил бы так бессердечно? Все любили Дэффи. Кроме Генриетты, само собой. Она всех ненавидела. Если Дэффи была отравлена, так это сделала старая перечница, можете быть уверены. И, должно быть, вот как она это сделала, — продолжала Анита медленно. — Это было бы на нее похоже. Она могла так сделать, я знаю: отравила сама своего цыпленка, а потом назло скормила его маленькой Дэффи.
Шейн хмыкнул сардонически:
— А потом бегала повсюду с рассказами об этом, более того — нанимала частного детектива выкапывать собачку и доказывать свою вину. Что-то не вяжется, миссис Роджелл.
— Пожалуйста, зовите меня Анитой, — проговорила она рассеянно, ее лобик наморщился от печальных мыслей. — Может, и так, но уж конечно, никто другой из домашних не стал бы вредить Дэффи.
— Почему ты так в этом уверена? — глумливо спросил слащавый голос.
Привалившись к косяку, у двери стоял белокурый молодой человек. Он слегка покачивался, держа в руке стакан виски с содовой, и его налитые кровью глаза никак не могли как следует сфокусироваться.
— Мерзкого нрава сучонка, я всегда говорил. Цапнула меня однажды за лодыжку, ей-богу. Тебя больше беспокоило, что я ее пнул, чем то, что она меня укусила. Кстати, что тут за гвалт, сестричка? — он уставился на Шейна, как сова. — На заднем дворе взрывается атомная бомба, доктор бегает туда-сюда. А ты нас не познакомила, знаешь ли.
— Это Майкл Шейн, — произнесла Анита отчетливо. — Мой брат Марвин.
— Знаменитый частный сыщик, а? — Мервин подмигнул Шейну и передвинулся ближе, глядя ему в лицо мутными глазами.
— А вы совсем не смотритесь партнерами, знаете ли. Не то, что по телевизору с вашими клиентками, белокурыми красотками, которые срывают с себя одежду и корчатся в постели, стоит вам выскочить, как черт из табакерки. Правда, сестричка? — спросил он, бросив на нее искоса злобный взгляд. — Можешь себя вообразить его клиенткой, роскошной блондинкой, которая кувыркается в постели с рыжим Миком? Вопрос к тебе. Ты блондинка, тебе следовало бы знать. Хотела бы ты покувыркаться в постели с этой уродливой образиной?
Ее голос прозвучал холодно и зло:
— Уходи отсюда, Марвин. Ты пьян.
— Конеч-нн, я слегка надрал-с-ся.
Бессмысленно улыбаясь, он еще раз взглянул на Шейна, его передернуло, и, уходя, он едва не свалился с ног.
Она заметила:
— Братец перебрал, мистер Шейн, — гнев вытеснил мечтательное выражение с ее лица. — Думаю, вы понимаете.
— Я понимаю, — спокойно отозвался Шейн.
Она закрыла глаза, прижала руки к груди и чуть вздрогнула. Потом стала тихо придвигаться к нему с закрытыми глазами.
Шейн осушил стакан, поставил его на стол и дожидался окончания маневра.
Голоса миссис Блейр и доктора Ивенса донеслись из холла. Анита остановилась в двух шагах от Шейна, разжала руки и открыла глаза. Сомнамбулическое выражение исчезло с ее лица, она повернулась, вышла за дверь и спросила беспечно:
— Как там Чарльз, доктор?
— Неплохо, насколько это возможно в его положении, — у доктора была отчетливая дикция и нарочито светские интонации. — Мне пришлось наложить шесть швов и дать болеутоляющее. Позже ему необходимо показаться хорошему дантисту. Я должен иметь точное представление о случившемся, Анита. Как я понял со слов Чарльза и миссис Блейр, какое-то грубое животное, частный детектив, сегодня вечером вломился в ваши владения, имея намерения осквернить могилу вашей собаки, а Чарльз был ранен, защищая частное владение. Вы уже вызвали полицию, чтобы предъявить обвинение этому хулигану? Имейте в виду, у меня потребуют отчета об инциденте.
— Почему бы вам не обсудить это с мистером Шейном? — Анита отступила в сторону, и доктор Альберт Ивенс прошел в двери. Для доктора медицины он был молод. Пожалуй, едва за тридцать, подумал Шейн. Стройный, среднего роста, со слегка выпуклыми глазами за стеклами очков в золотой оправе, черный шнурок от которых обвивал его шею.
Доктор остановился и сурово взглянул на Шейна, однако детектив мог бы поклясться, что уловил подмигивание, когда тот спросил:
— Чем это вы ударили Чарльза? Он утверждает, что вы напали на него с огромным камнем.
Шейн протянул правую руку со сжатым кулаком:
— Если у вас осталось немного пластыря, может, вы заклеите мне костяшки?
— Случившееся — не тема для шуток, — заметил доктор. — Это как минимум нарушение права владения, Анита. И нападение, и побои. Этого человека надо арестовать.
— Он утверждает, что заблудился, катаясь на лодке в заливе, и причалил, чтобы попросить помощи, а Чарльз принял его за хулигана и угрожал ружьем.
— Вы можете это доказать? — спросил доктор у Шейна.
— А вы можете доказать, что это не так?
— Все-таки это нападение со смертоносным оружием, — доктор поглядел на кулак Шейна, и легкий огонек снова мелькнул в его глазах.
— Нападение? — фыркнул Шейн. — Когда этот кретин шел за мной в нескольких шагах с двустволкой, заряженной крупной дробью? При малейшей оплошности он мог грохнуть в меня из обоих стволов. Если кто-нибудь тут и может предъявить обвинение, так это я.