Читаем Умри, как собака полностью

— А потом, — ровно продолжала Анита, — Чарльз вспомнил газетную статью, в которой было написано, что у вас есть секретарша по имени Люси Гамильтон. Это вы тоже отрицаете?

— Нет, конечно, — гневно сказал Шейн. — Наш разговор — полный абсурд. У вас не найдется чего-нибудь выпить?

Анита вскинула голову и мгновение мрачно рассматривала его. Потом протянула руку, которую Шейн взял в свою, и сказала уже весело:

— Разумеется, найдется, Майкл Шейн.

Ее хриплый голос зазвучал музыкально, произнося его имя. Не отнимая руки, она провела его мимо софы, у которой миссис Блейр, стоя на коленях, все еще хлопотала над Чарльзом. Они вышли из комнаты, миновали кухню и далее направились к широкому сводчатому холлу, который Люси описала Шейну и где футах в тридцати от парадного входа были приоткрыты справа раздвижные двери. За дверями оказалась небольшая оранжерея. Температура в ней была такая же, как в будуаре, о котором говорила Люси. Все еще держа Шейна за руку, Анита подвела его к роскошному обеденному столу, покрытому белой кружевной скатертью. В центре стола располагался огромный серебряный поднос, а на подносе красовался шейкер для коктейлей с небольшим количеством жидкости на дне, два бокала на высоких ножках, из которых только что пили, ведерко колотого льда, тяжелый хрустальный графин с надписью «Мятный ликер», заполненный на четверть, и другой графин, большего размера, без надписи, но содержащий янтарную жидкость, которая жаждущему взгляду Шейна показалась очень похожей на старый выдержанный коньяк.

Анита заговорила:

— Марвин и я пили «стингер»[1] после обеда. Может, хотите сделать еще порцию?

Шейн сжал ее руку и посмотрел сверху вниз, на ее сияющие волосы, чуть касавшиеся его плеча. Затем он выпустил ее руку и ответил:

— Я бы предпочел неразбавленного.

Шейн хотел было взять один из бокалов, но она сделала движение к шелковому шнурку от звонка, прошелестев:

— Я позвоню, чтобы принесли чистый.

— Пожалуйста, не надо, — возразил Шейн. — Я лучше выпью из этого, чтобы только побыть здесь с вами наедине.

Он вытащил хрустальную пробку из большого графина и наполнил один из бокалов до краев. Анита подошла поближе, когда он поднес бокал к губам. Он вдохнул чистый восхитительный букет, результат перегонки напоенного солнцем винограда, и ощутил легкое прикосновение упругой полной груди под белым шелком свободной блузки.

Анита стояла неподвижно, едва касаясь его, руки ее были опущены и крепко сжаты. Он смотрел поверх бокала в ее поднятое лицо. Она зажмурилась, и две слезы выдавились из-под ее ресниц и продолжили путь по прелестным бледным щекам. Губы приоткрылись, кончик языка показался между ними, они чуть-чуть шевельнулись, и едва различимо, как приглушенный звук музыкального инструмента, он услышал шепот, который, казалось, лился из самой глубины ее существа, а вовсе не был произведен голосовыми связками:

— Я тебя хочу, Майкл Шейн.

Он поставил бокал, не сделав глотка. Анита не двигалась. Очень осторожно он обнял ее за плечи. Ее тело, казалось, все вибрировало, когда он медленно сжимал объятия, голова ее откинулась, губы раскрылись шире. Его лицо склонялось все ниже, ее затуманенные глаза мерцали, а зрачки стали огромными. Когда их губы соприкоснулись, по ее бедрам и животу прокатилась дрожь, и она жадно и неутолимо впилась в его рот.

Мгновение длилось бесконечно. Они стояли, так тесно прижавшись друг к другу, как это только возможно для двух человеческих существ. Потом Шейн услышал настойчивое звяканье колокольчика у парадной двери. Он неохотно выпустил ее из объятий, отступил на шаг назад и взял бокал дрожащей рукой, — как раз в тот момент, когда миссис Блейр пробежала мимо, торопясь открыть дверь.

Анита мечтательно улыбнулась ему, постукивая по столу пальцами.

— Наверное, это доктор Ивенс пришел осмотреть Чарльза. Он всегда приходит сразу после вызова.

Шейн глотнул коньяку. Жидкость опалила его внутренности, но не умерила другого огня, сжигавшего его.

— Очень любезно со стороны доктора Ивенса, — пробормотал Шейн, поставил бокал, нащупал в кармане рубашки сигареты. Анита в это время вышла через раздвижные двери и стояла, безмятежно глядя, как миссис Блейр и доктор торопливо прошли мимо нее.

— Дайте мне сразу же знать, доктор, что у Чарльза. Надеюсь, ничего серьезного, — она обернулась к Шейну и закончила: — Не правда ли?

— Боюсь только, что несколько зубов у него выбиты, — Шейн взглянул на ободранные костяшки своих пальцев и тяжело вздохнул:

— Вы как раз так странно объясняли, почему он напал на меня с ружьем, когда…

— …когда вы решили, что необходимо выпить, — закончила она. — И ничего нет странного. Я уверена, что Чарльз был совершенно прав, и Генриетта на самом деле наняла вас, чтобы выкопать Дэффи, исследовать ее труп и доказать, что ее отравили.

— А ее отравили? — спросил Шейн.

Перейти на страницу:

Все книги серии Майкл Шейн

Заработать на смерти
Заработать на смерти

К американскому писателю Бретту Холлидею слава пришла после того, как он опубликовал романы «Заработать на смерти» — первый из серии романов о частном детективе из Майами Майкле Шейне. Помимо увлекательных сюжетов, изобилующих неожиданными поворотами, обилия драматических сцен и добротного слога, читателей привлекал в книгах Холлидея яркий образ главного героя, выписанный с большой психологической достоверностью. Верзила шести футов росту, сокрушитель бандитских челюстей, большой любитель выпить и поволочиться за доступными дамочками, Майк Шейн в то же время хладнокровный и проницательный аналитик, тонкий знаток человеческой души, нежный и почтительный любовник, глубоко преданный лишь одной женщине. Мы не сомневаемся, что российских читателей порадует новая встреча с рыжеволосым частным сыщиком из беспокойного города Майами.

Бретт Холлидей

Крутой детектив

Похожие книги

Авантюра
Авантюра

Она легко шагала по коридорам управления, на ходу читая последние новости и едва ли реагируя на приветствия. Длинные прямые черные волосы доходили до края коротких кожаных шортиков, до них же не доходили филигранно порванные чулки в пошлую черную сетку, как не касался последних короткий, едва прикрывающий грудь вульгарный латексный алый топ. Но подобный наряд ничуть не смущал самого капитана Сейли Эринс, как не мешала ее свободной походке и пятнадцати сантиметровая шпилька на дизайнерских босоножках. Впрочем, нет, как раз босоножки помешали и значительно, именно поэтому Сейли была вынуждена читать о «Самом громком аресте столетия!», «Неудержимой службе разведки!» и «Наглом плевке в лицо преступной общественности».  «Шеф уроет», - мрачно подумала она, входя в лифт, и не глядя, нажимая кнопку верхнего этажа.

Дональд Уэстлейк , Елена Звездная , Чезаре Павезе

Крутой детектив / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы