Читаем Умолкнет навсегда полностью

Телло хлопает в ладоши.

Дульсинея. Мы заключили соглашение. И вы сами продиктовали его условия.

Входит Тюремщик.

Телло. Я не требую выполнения этих условий. Я не заставляю тебя говорить. Но ты не покинешь этого здания, пока отец твой не явится ко мне.

Тюремщик уводит Дульсинею.

Сцена 2.9

Декорация 2. Гостиная в Мадриде.

М. де Сервантес. Дульсинея вам ничего не рассказала. Тогда кто же?

Телло де Сандовал. Монах и двое Обращенных. Ирония судьбы. Старый безумец напал на двух единственных конверсос, которые действительно искали прощения.

М. де Сервантес. Вы его разыскивали?

Телло де Сандовал. И да, и нет. Это был вопрос времени. Рано или поздно какой-нибудь мятежник, дезертир или еретик непременно бы его сдал.

М. де Сервантес. Видимо, слаба была Церковь, если вынуждена была подавлять всякое инакомыслие.

Телло де Сандовал. Дорогой мой, неужели последние четыре века ничего не поведали вам о вкусе человека к небытию? Торквемадо, Наполеон, Гитлер, Сталин, Мао, не говоря уже об империях мавров или угнетенных в Африке. Всякая, даже самая малая идея стремится стать идеологией, а самая малая идеология так и видит себя образцом для подражания. Поверьте: подавление противоречий порождает спокойную тишину.

М. де Сервантес. Не люблю я тишины. Она меня пугает.

Телло де Сандовал. Не бывает маленькой гангрены. Без неверных не было бы Инквизиции. И дым последнего костра унес бы с собой самый дух ее. Ни свиней тебе, ни свинопасов. Однако Инквизиция выжила. Понадобились новые идеи, свежие мысли!

М. де Сервантес. Вслед за изгнанными из Испании евреями настала очередь конверсос, Обращенных.

Телло де Сандовал. Поймите же, Инквизиции не нужен был сам еврей, ей нужен был его страх.

М. де Сервантес. В таком случае, почему вы прицепились к дону Таситу?

Телло де Сандовал. Потому что он носил в себе надежды гетто. Не искал свободы, но требовал признания прав личности. Хотел дать всем конверсос основания сохранить достоинство. Хотел возродить иудаизм. Этого я никак не мог ему позволить. Не для того прогнали мы мавров, чтобы увидеть, как в наших городах расцветут еврейские кварталы.

М. де Сервантес. И удалось вам задуманное?

Телло де Сандовал. Пять веков прошло. Найдете ли вы хоть одно гетто в Испании?

М. де Сервантес. Не с большим успехом, чем если бы я стал его искать на берегах Вавилона.

Сцена 2.10

Декорация 6. Постоялый двор «Скрытный поросенок». В одном углу — две женщины, в другом — двое мужчин.

Хозяин постоялого двора дует в бараний рог.

Хозяин постоялого двора. Последняя раздача, веселые свинки! На посошок, на дорожку, перед сном. А потом почтенный замок, сюзереном которого я состою, закроет свои ворота на ночь. Так наполните же ваши чарки, чтобы хорошенько их опустошить. Мы закрываем.

Первый мужчина. Так закрой же, наконец, и мы останемся в узком кругу.

Анна Феликс. И снова налей нам своей Крови марранос.

Хозяин постоялого двора. Какой еще крови?

Второй мужчина. Да, вина же твоего, чертов ты сын!

Хозяин постоялого двора. Мое вино? Из крови марранос?

Зораида. Может, он из не обрезанных?

Смех.

Анна Феликс. Чтобы вода из твоего колодца лучше продавалась, ты смешиваешь ее с плохим католическим вином, и, если цвет смеси похож на цвет кардинал, ты именуешь ее церковным вином.

Хозяин постоялого двора. Не нравится вам мое вино, так ступайте за выпивкой в Святую Инквизицию!

Женщины вытягивают правую руку с открытыми пятью пальцами.

Мужчины сплевывают на землю.

Первый мужчина. Чума на тебя! Ты всех нас отправишь на костер, если будешь говорить, как старый христианин.

Хозяин постоялого двора. Может, я и есть старый христианин.

Все смеются.

Анна Феликс. Ослом ты был, ослом и останешься, пока не пустят тебя на мыло.

Зораида. Стыдно злословить о своей нации.

Хозяин постоялого двора. Ладно, я пошутил. Я тоже Обращенный, как и все вы.

Зораида. Для всех, кто остался в живых, обращение — это ссылка. Это наш Египет.

Первый мужчина (Хозяину постоялого двора). Ссылка, если ты знаешь, что это такое, и тысячи мертвых по возвращении…Спроси у Анны Феликс.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги