Пока Аллан при потрясенном молчании зала вытирал мне ступни, по его лицу покатились свежие слезы, отчего церемония несколько затянулась.
Наконец дело было сделано, Аллан спустился со ступенек и занял место среди паствы, а я, босая, поднялась с кресла и выпрямилась во весь рост; тогда дед в очередной раз призвал к тишине и, оставив меня у аналоя одну, сел на скамью в первом ряду.
Такое неслыханное развитие событий вызвало новую волну ропота и аханья. Мне пришлось выждать.
В наступившей тишине я оглядела знакомые лица и улыбнулась. Мои побелевшие пальцы вжимались в гладкую, твердую деревянную поверхность аналоя.
Почему-то мне пришла на память лисица, которую я подняла с земли много лет назад. Вспомнилось едва ощутимое, легкое, как перышко, шевеление. С той самой минуты меня не покидал вопрос, что же я тогда почувствовала – свой собственный пульс или удар сердца зверька; а если это было лисье сердце, то почему животное оставалось неподвижным до нашего прихода (даже когда Аллан ткнул тельце палкой), и правда ли то, что лисицу настигла смерть и только мой Дар – действуя на расстоянии, без прикосновения, что вдвойне удивительно, – вернул ее к жизни.
Неужели мой Дар оказался реальностью? Неужели он – подлинный? Можно ли утверждать наверняка? Все эти вопросы – или, точнее, разные стороны одного вопроса – касались состояния дикого зверька, которого мы с Алланом еще детьми нашли в скошенной траве.
Трудно сказать. Какое-то время я рассчитывала, что ответ обозначится сам собой, но теперь свыклась с мыслью, что останусь в неведении, – и словно гора с плеч: а так ли это важно? На самом деле важно было совсем другое, глядя на эти потрясенные, озадаченные, изумленные, а подчас даже испуганные лица, я ощущала, что воздействую на расстоянии, и это была ощутимая сила, это был знак веры – моей веры в себя вкупе с нашей общей Верой.
Истина, промелькнуло у меня в голове. Истина – вот самая могущественная власть. Это наивысшее имя, которое мы даем нашему Создателю.
Глубоко вздохнув, я вздрогнула от резкого, мимолетного головокружения, которое зарядило меня энергией и бодростью, придало сил, спокойствия и мужества.
Я прочистила горло и сказала:
– Хочу поведать вам одну историю.
Примечания
С. 8. Возвышенный мыс, на котором мы живем, зовется Верхне-Пасхальное Закланы. – В описанной части Шотландии существует мыс под названием Нижне-Пасхальное Закланье; остальные географические названия – подлинные.
С. 13. Хаггис – шотландское национальное кушанье: род острой колбасы из бараньего ливера с добавлением овсянки; пакора – блюдо индийской кухни: жаренные во фритюре пирожки, обычно с начинкой из овощей со специями.
С. 20. …«пения на языках»… – В некоторых христианских сектах (например, у харизматов) практикуется так называемое «говорение языками» (своего рода пение), при котором нечленораздельные звуки выдаются за божественное вдохновение. Ср. Первое Послание к Коринфянам: «Ибо, кто говорит на незнакомом языке, тот говорит не людям, а Богу, потому что никто не понимает его, он тайны говорит духом» (14:2); «Желаю, чтобы вы все говорили языками…» (14:5).
С. 68. …милленаристскую секту… – Милленаристы, или хилиасты (от греч. chilioi – тысяча), – приверженцы учения о том, что на земле наступит тысячелетнее царство Иисуса Христа, а дьявол будет скован, «дабы не прельщал уже народы, доколе не окончится тысяча лет» (Откр 20:3).
…приверженцы этого культа… убеждены, что спасение вырастает из оружейного ствола. – Ср. высказывание Мао Цзэдуна: «Политическая власть вырастает из оружейного ствола».
С. 69-70. …на баритоне (этот инструмент похож на виолу да гамба, но имеет дополнительный набор симпатических струн)… – Баритоном также называется один из видов мундштучных духовых инструментов.
С. 70. Наан – маленький индийский хлебец.
Стови – традиционное шотландское блюдо из мяса и картофеля с овсяными лепешками.
С. 108. Старый шотландский фунт. – Три шотландских банка выпускают свою валюту (шотландский фунт), которую неохотно принимают в других частях Соединенного королевства.
С. 113. Пасти – шотландское и корнуэльское блюдо: запеченное в тесте мясо с морковью.
С. 128-129. «Четыреноги – хорошо». <…>«Двеноги – плохо!» – Цитата из романа Дж. Оруэлла «Ферма животных» (в других вариантах – «Скотский хутор», «Скотный двор»).
С. 144. Как раз в это время мистер Оруэлл… писал роман, который вполне мог бы озаглавить «Тысяча девятьсот сорок восьмой». – Имеется в виду роман-антиутопия Дж. Оруэлла «1984».
С. 182. Эверидж, Эдна – комический женский персонаж, исполняемый на эстраде и телевидении австралийским актером Барри Хамфрисом.
С. 248. Дворец Линлитгоу – памятник архитектуры XV века; излюбленная резиденция шотландских королей, место рождения Марии Стюарт.
С. 251. «Зависть к яичникам» – перефразирование выражения «зависть к пенису», которое использовалось приверженцами учения 3. Фрейда.