ПРОТОКОЛ № 1 — 16 МАЯ.
Допрос подозреваемого (ПД), проведенный шерифом Дейлом Тауншендом (ДТ) и лейтенантом Б. Уоттсом (БУ)
ДТ: Начало допроса, ноль часов тридцать пять минут. Присутствуют: шериф Дейл Тауншенд и лейтенант Брюс Уоттс из Управления шерифа округа Арустук, а также подозреваемый. Напоминаю вам, что вы имеете право хранить молчание. Все, что вы здесь скажете, на суде может быть использовано против вас. Вы имеете право пригласить адвоката. Если у вас нет своего адвоката, мы можем предоставить его бесплатно. Вы поняли права, которые я вам зачитал?
ПД: Разумеется.
ДТ: В настоящее время адвокат у вас отсутствует. Вы хотите, чтобы вас представлял кто-нибудь из юристов?
ПД: Юристов у меня хватает. Присутствие кого-либо из них здесь мне не требуется.
ДТ: То есть вы…
ПД: (Перебивает его.) Да, я отказываюсь от права на адвоката.
ДТ: Прошу вас назвать ваше имя, чтобы мы могли занести его в протокол.
ПД: (Короткая пауза.) К сожалению, мне не хочется, чтобы мое имя значилось в протоколе. Знаете, есть люди, которые полагают, что, сообщая человеку свое имя, они наделяют его определенной властью над собой. Мысль интересная, пусть и несколько устаревшая.
БУ: Вы сознаете, что, отказываясь назвать свое имя, рискуете навлечь на себя дополнительные обвинения?
ПД: В общем-то да, однако, если вспомнить о том, что вы допрашиваете меня как подозреваемого в убийстве, мне решительно непонятно, почему вы полагаете, что я испугаюсь каких-то дополнительных обвинений. Ведь чинение помех правосудию не карается смертью, не так ли?
ДТ: Ну хорошо, забудем об этом. Будем считать вас, пока не выясним, кто вы такой, «Джоном, родства не помнящим». Начнем с того, что вы делали на шоссе, мистер Джон.
ПД: Ждал.
ДТ: Ждали чего?
ПД: Если долго ждать, чего-нибудь да дождешься.
БУ: Вы убили ту женщину именно там — или привезли ее туда из города?
ПД: Из Уинтерс-Энда?
БУ: Ну да.
ПД: А вам известно, откуда взялось это название, лейтенант?
БУ: Не думаю, что в настоящий момент это существенно.
ПД: Где-то к югу от реки Сент-Джон первых поселенцев застала зима. Они надеялись переждать ее, однако припасов у них было мало и в конце концов они пошли дальше на юг.
ДТ: Давайте все же вернемся к событиям этой ночи.
ПД: Они шли много недель. Медленно — особенно после того, как убили и съели своих вьючных животных.
ДТ: Вы можете рассказать нам, где были и что делали до того, как мы вас арестовали?
ПД: Некоторые из них умерли, остальные совершенно оголодали, и наконец они заметили первые признаки весенней оттепели. И тогда они основали поселение, назвав его «Конец зимы» — Уинтерс-Энд.
БУ: Очаровательно. Выходит, город этот вы знаете?
ПД: Замечательное использование дедукции. Ну, во всяком случае, посвященную ему брошюрку для туристов я когда-то прочитал.
БУ: А любимые места у вас здесь имеются? Я, к примеру, если оказываюсь поблизости от заведения, которое называется «У Ларри», непременно захожу в него выпить пива. Правда, тамошнее пиво не всем по вкусу.
ПД: (Тихо смеется.) Очень остроумно, лейтенант. Мне понравилось.
ДТ: Послушай, дружок, время позднее, мы устали. Может, ты все же расскажешь нам, что произошло, и мы все пойдем спать, а?
ПД: Насколько я помню, в начале было слово. Потом их становилось все больше, но это долгая история.
ДТ: (Вздыхает.) Ладно, забудь. Утром попробуем еще раз. Допрос прекращен в ноль один ноль пять.