Читаем Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств полностью

В строке 9 относительно слова «in sense», «в ощущении» критик Эдмонд Малоун (Edmond Malone) (очевидно, не заметил прочтения в более ранних изданиях, предложил «incense», «благоволение» и собрал различные параллели для ударения такого слова на последнем слоге).

Критик Стивенс (Steevens) комментировал: «Я верю, что старое толкование является верным... «Towards thy exculpation, I bring in the aid of my soundest faculties, my keenest perception, my utmost strength of reason, my sense», «Для твоего оправдания я прибегаю к помощи моих самых здравых способностей, моего острейшего восприятия, моей предельной силы разума, моего здравомыслия». Я думаю, что могу рискнуть, чтобы подтвердить то, что ни один английский писатель, будь то древний или современный, серьёзный или пародийный, никогда не ставил ударение на последнем слоге существительного «благоволение».

Критик Эдвард Дауден (Edward Dowden) добавил: «Разум, рассудительность, осмотрительность».

Критик Тайлер (Tyler) предположил: «Вероятно, осознание своей истинной ценности и учёт обстоятельств».

Критик Джордж Уиндхэм (George Wyndham) сопоставил: «Понимание, проницательность, признательность. Cf.! C. of E., II, I, 22, где люди, в отличие от грубых созданий, «наделены интеллектуальным чувством и душами». ...Здесь также используется противоположное значение слова «чувство», сродни значению «чувственный». Критик Шмидт (Schmidt) бросил реплику: «Причина».

Об строке 10 критик Эдвард Дауден (Edward Dowden) дополнил: «Если мы получим настоящий текст, «твоя противная сторона» должна означать со стороны Sh. (но с предлагаемым прочтением «как твой защитник», то это имеет смысл) против которого он нанёс оскорбление».

Критик Джордж Уиндхэм (George Wyndham) пояснил: «Слово-символ «Advocate», «Адвокат» с заглавной буквы и последовательность следующей строки, в которой сам поэт «commences a lawful plea», «возбуждает законное признание вины», подтверждают текст Quarto и указывают на «твой адвокат» = поэт («thy advocate» = the poet)».

В строке 13 по поводу слова «accessary», «соучастник» N. E. D.: «Субстантив этимологически означает «соучастник», а не прилагательное «аксессуар».

Критик Батлер (Butler) аргументировал: «(Sh. здесь признаётся, что он сам был соучастником интриги мистера «Mr. W.H.» с его любовницей). ... Я полагаю, Sh. имеет в виду тот факт, что он написал сонеты для «Mr. W. H.», чтобы подарить даме, как если бы они были его собственными». (See note on S. 135) (Комментарии такого характера могут без вреда для здоровья развлечь читателя. Конечно, нет необходимости показывать, что фигура «accessary», «соучастник» суммирует содержание строк 5-12. — Ed.).

Критик Батлер (Butler) предположил: «Ничто не может быть более явно неуместным, поскольку находится между 34 и 36 годами, чем сонет, в котором «Mr. W. H.» обвиняется в совершении «чувственной ошибки» в связи с катастрофой в 33 и 34-м. (Батлер только что утверждал, ссылаясь на S. 94 и другие соображения, что, какие бы недостатки ни были у друга, чувственность не входила в их число). При вычёркивании S. 35, S. 36 достаточно естественно следует за S. 34» (p. 72).

(Обратите внимание на необычную структуру этого сонета: основная пауза, предшествующая заключению, возникает не так, как обычно, в конце 12-й строки, а в 13-й. — Ed.).

(«Shakespeare, William. Sonnets, from the quarto of 1609, with variorum readings and commentary». Ed. Raymond MacDonald Alden. Boston: Houghton Mifflin, 1916).

Э П И Л О Г

«Off the rack», «off the peg», «с вешалки, «с крючка» — это идиомы, которые означают одно и то же, но используются в разных областях деятельности. Поэтому рассмотрим значение этих словосочетаний в качестве идиомы: «off the rack and off the peg», «с вешалки, с колышка», откуда они взялись, и некоторые примеры их употребления в предложениях.

Оборотом речи «Off the rack», «со стеллажа или полки» в магазине обозначается одежда, которая производится массово для широкой публики. Многие предметы одежды, изготовленные из одной и той же ткани и сшитые по одному и тому же образцу, предназначены для широкой публики. Готовая одежда, как правило, предназначена для как можно большей группы людей. Она не сшита индивидуально для конкретного человека по его меркам, примерно так, как в дизайнерском ателье. Аналогично, есть другой термин, обозначающий готовую одежду, «ready to wear». То есть «готовая к ношению», этот оборот речи прежде всего американская идиома, которая вошла в обиход в середине двадцатого века и использовалась для обозначения всего, что производится в рамках массового рынка потребления.

При использовании в качестве прилагательного перед существительным этот термин пишется через дефис, то есть «off-the-rack», «готовая к ношению» одежда.

Оборот речи «Off the peg» описывает не только одежду массового производства для широкой публики. «Off the peg», «Вне привязки» — это прежде всего чисто британская идиома, которая вошла в обиход приблизительно в конце девятнадцатого века.

Перейти на страницу:

Похожие книги

MMIX - Год Быка
MMIX - Год Быка

Новое историко-психологическое и литературно-философское исследование символики главной книги Михаила Афанасьевича Булгакова позволило выявить, как минимум, пять сквозных слоев скрытого подтекста, не считая оригинальной историософской модели и девяти ключей-методов, зашифрованных Автором в Романе «Мастер и Маргарита».Выявленная взаимосвязь образов, сюжета, символики и идей Романа с книгами Нового Завета и историей рождения христианства настолько глубоки и масштабны, что речь фактически идёт о новом открытии Романа не только для литературоведения, но и для современной философии.Впервые исследование было опубликовано как электронная рукопись в блоге, «живом журнале»: http://oohoo.livejournal.com/, что определило особенности стиля книги.(с) Р.Романов, 2008-2009

Роман Романов , Роман Романович Романов

История / Литературоведение / Политика / Философия / Прочая научная литература / Психология
100 великих литературных героев
100 великих литературных героев

Славный Гильгамеш и волшебница Медея, благородный Айвенго и двуликий Дориан Грей, легкомысленная Манон Леско и честолюбивый Жюльен Сорель, герой-защитник Тарас Бульба и «неопределенный» Чичиков, мудрый Сантьяго и славный солдат Василий Теркин… Литературные герои являются в наш мир, чтобы навечно поселиться в нем, творить и активно влиять на наши умы. Автор книги В.Н. Ерёмин рассуждает об основных идеях, которые принес в наш мир тот или иной литературный герой, как развивался его образ в общественном сознании и что он представляет собой в наши дни. Автор имеет свой, оригинальный взгляд на обсуждаемую тему, часто противоположный мнению, принятому в традиционном литературоведении.

Виктор Николаевич Еремин

История / Литературоведение / Энциклопедии / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
19 мифов о популярных героях. Самые известные прототипы в истории книг и сериалов
19 мифов о популярных героях. Самые известные прототипы в истории книг и сериалов

«19 мифов о популярных героях. Самые известные прототипы в истории книг и сериалов» – это книга о личностях, оставивших свой почти незаметный след в истории литературы. Почти незаметный, потому что под маской многих знакомых нам с книжных страниц героев скрываются настоящие исторические личности, действительно жившие когда-то люди, имена которых известны только литературоведам. На страницах этой книги вы познакомитесь с теми, кто вдохновил писателей прошлого на создание таких известных образов, как Шерлок Холмс, Миледи, Митрофанушка, Остап Бендер и многих других. Также вы узнаете, кто стал прообразом героев русских сказок и былин, и найдете ответ на вопрос, действительно ли Иван Царевич существовал на самом деле.Людмила Макагонова и Наталья Серёгина – авторы популярных исторических блогов «Коллекция заблуждений» и «История. Интересно!», а также авторы книги «Коллекция заблуждений. 20 самых неоднозначных личностей мировой истории».В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Людмила Макагонова , Наталья Серёгина

Литературоведение