Шарики лопались один за другим. Когда он проткнул все шары, фургончик стал медленно опускаться. Чуть погодя он, слегка шлёпнувшись, приземлился на площади.
— Вот я и здесь, дядюшка Урвар, продавец колбаски! — крикнул он по старой привычке.
Он совсем забыл, что у него не осталось ни одной колбасины.
10
Этот летний послеобеденный вечер жители маленького городка не забудут никогда.
Со всех сторон тёк людской поток на площадь поприветствовать дядюшку Урвара. Сам он был важен до невозможности, надулся так, что, казалось, вот-вот лопнет.
Он торжественно открыл дверь и вышел на площадь.
— Морш-галош! — крикнул он, подняв руки вверх.
— Мы рады снова видеть тебя дома! — крикнул кто-то из толпы. — Вечерами становится холодно, и мы скучаем по твоей вкусной колбаске.
Фрёкен Меласса, продавщица мороженого, протиснулась сквозь толпу вперёд.
— Ну вот, теперь я уеду отсюда, — пискляво сказала она. — Вернусь летом, когда людям снова захочется охладиться.
— Я тоже следующим летом надумал продавать холо…
— Это я продаю холодное мороженое, а ты колбаску, неужто ты собираешься…
— Быть может, я стану продавать холодную колбаску, — сказал дядюшка Урвар, когда вспомнил про совет фрёкен Франссон. А почему бы и правда не попробовать ему класть в колбасную оболочку мороженое?! — Пока я ещё точно не решил, что буду делать. Непременно что-нибудь хитроумное.
Из толпы вышел пекарь Бенгтсон.
— Дорогой братец! — воскликнул он и полез обниматься с дядюшкой Урваром. — Как я рад, что ты вернулся.
— Тениксен, тениксен, старый кузен, — ответил Урвар и сильно хлопнул его по спине. Как тут тебе жилось без меня?
— Я жду от тебя заказа на булки. Будет, верно, большой заказ?
— Ушь-пампушь, я ещё не знаю, буду ли покупать у тебя булки, — съехидничал дядюшка Урвар. — Рыбам в большом море они не понравились.
— Рыбам в большом море? — удивился пекарь. — Не понимаю, при чём тут…
— Потому что ты не бывал в большом море и многого не видел, — ответил Урвар и щёлкнул его по носу.
— Каким же странным он стал, — шепнул пекарь стоящим рядом людям, — какие чудны́е слова говорит: «морш-галош», «ушь-пампушь», «тениксен-тениксен», просто кошмар!
— Хитроумные! — воскликнул дядюшка Урвар, услышав шёпот пекаря. Он уставил руки в боки и огляделся. — В этом городе ничего не изменилось: те же старые дома с высоченными трубами. И почему вы не оклеиваете обоями наружные стены своих домов? Теперь никто не знает, как у вас красиво!
— Вы только послушайте, — захныкал пекарь Бенгтсон, — у моего милейшего кузена, видно, случился солнечный удар во время отпуска. Фрёкен Меласса, дайте ему мороженого.
— Мне оно не требуется, — возразил дядюшка Урвар, — со мной всё в порядке. Это с вами беда, вы недостаточно хитроумные.
— А что, мигать то одним, то другим глазом — это тоже хитроумно? — спросил маленький мальчик.
— А как я мигаю? — спросил Урвар.
— То одним глазом, то другим. Я и все остальные моргают сразу двумя глазами.
Дядюшка Урвар усмехнулся про себя. Стало быть, он делает это, как смотритель Фемлинг.
— Да, — ответил он, — это очень хитроумно. Если я моргаю по очереди то одним, то другим глазом, то успеваю увидеть много больше.
— Расскажи про твои приключения во время путешествия! — попросили многие. — Нам ужасно любопытно!
— Н-да… я, быть может, успею рассказать вам кое-что до своей телевизионной программы, — ответил дядюшка Урвар.
— Не надо дурачить нас, — огрызнулся пекарь Бенгтсон по-прежнему сердито, — у тебя и телевизора-то нет.
— Моё большое зеркало в гостиной лучше, чем ваши телевизоры, — ответил Урвар. — Ну, про что вы хотите послушать? Как я катился вниз с холма быстрее пули? Или как поймал самого грозного льва на свете? Или как плавал по морю во время страшнейшего шторма? Или как прилетел домой?
— Мы хотим услышать обо всём об этом! — закричали люди, перебивая друг друга.
— Ты врёшь, — сказал пекарь Бенгтсон, — ты с трудом справляешься со своими делами в нашем городишке. Как ты мог пережить такие удивительные приключения в чужих краях?
Дядюшка Урвар таинственно улыбнулся.
— Волшебным способом, — шепнул он.
— Что это ещё за волшебный способ? — ахнула публика. — Расскажи нам!
— Когда никто… — начал было он, но тут же осёкся.
Ведь он обещал фрёкен Франссон никому не рассказывать про заклинание.
Некоторое время спустя после возвращения дядюшки Урвара домой в этом маленьком городке появился незнакомый господин. Он то и дело с удивлением оглядывался по сторонам. Ничего подобного он никогда не видел.
Каждый дом лежал на боку, словно его повалили. Стены были оклеены снаружи, кухонные плиты стояли во дворе.
Незнакомец спросил прыгающую через верёвочку девочку:
— Скажи мне, что тут такое у вас случилось?
— Ничего особенного, — отвечала она, продолжая прыгать. — Просто все стали хитроумными. Спасибо дядюшке Урвару, который продаёт колбаски.